Вдобавок ко всему traducir español
79 traducción paralela
И вдобавок ко всему сделали из него клоуна.
Y por si fuera poco, le convirtieron en payaso.
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
¿ De modo que pretende que además de todo lo contemple mientras, se devora unos huevos con tocino?
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию.
Además, no sé nada sobre unos aviones atacando a Rusia.
Вдобавок ко всему - женщина.
No sólo eso. Es una mujer.
Вдобавок ко всему она носит очки, и одноклассники относятся к ней как к монстру из космоса.
Y ahora usa anteojos. Los chicos se burlan de ella.
Вдобавок ко всему, что вы уже думаете обо мне, теперь вы будете думать, что я еще и трус.
A parte de lo que ya piensa de mí, ahora creerá que soy un cobarde. Pero usted, ¿ nunca ha tenido miedo?
Вдобавок ко всему умерла мама Пётрека Кравчика.
Ha habido otra desgracia. La madre de Piotr Krawczyk ha muerto.
А когда пыль осядет, нас обвинят в саботаже. вдобавок ко всему остальному.
Y cuando el polvo se asentara, llevaríamos la culpa del sabotaje y de todo lo demás.
Вдобавок ко всему, было убито множество женских особей с еще не рожденными детенышами.
Aún más, las hembras son cazadas con sus crías sin nacer.
А вдобавок ко всему, пианист знал все мои любимые песни.
Y lo mejor, el pianista sabía todas mis canciones favoritas.
Вдобавок ко всему, один из сошедших с самолета... совершает самоубийство.
Y no ayuda que el amigo del visionario... haya cometido suicidio.
И ты привел его сюда, вдобавок ко всему.
Y me traes aquí, a la punta de eso.
Итак, вдобавок ко всему этому, мы пробудили в нем жажду крови?
¿ Así que, encima, puede que hayamos despertado su sed de sangre?
Вдобавок ко всему остальному...
Entre otras cosas.
И вдобавок ко всему, мой брат мёртв. И его убил ты!
Además, mi hermano murió y tú lo mataste.
Вдобавок ко всему это случилось летом.
Y para completar lo otro fue en la época de verano.
Вдобавок ко всему, Джон Крейн хотел управлять делами.
Y Jack Craine también insistía en manejar el negocio.
И, вдобавок ко всему, я ненавижу заранее натёртый имбирь.
Y encima de todo... odio el jengibre pre cocido.
Вдобавок ко всему у Вас есть хирург в операционной за соседней дверью, который отказывается уходить и слабонервная рука парамедика внутри тела...
Añadiéndolo al hecho de que tienes a un cirujano en el quirófano de al lado negado a irse y la mano de una paramédica nerviosa dentro de su cuerpo...
Итак, вдобавок ко всему, у нас волна нападений Долгоносиков.
Entonces para añadir tenemos una ola de ataques de Weevils.
Просто так получилось, что в вдобавок ко всему ты еще оказалась сногсшибательно неотразимой.
Fue sólo una coincidencia que tú fueras extremadamente irresistible.
Так и есть. И вдобавок ко всему, она еще и охуительный архитектор.
También resulta que es una maravillosa arquitecta.
И вдобавок ко всему мой собственный кошмар на всех экранах страны.
Y encima de todo mi pesadilla personal se verá en 3000 cines.
Вдобавок ко всему, у меня уже есть женщина и семья, и...
Además, tengo una mujer y una familia, y...
Знаешь, если ты действительно хочешь сбросить вес, тебе нет нужды делать это самостоятельно. И уж совершенно точно тебе не нужно вдобавок ко всему прекращать есть.
Sabes, si realmente quieres bajar de peso no tienes que hacerlo tú solo y ciertamente no necesitas dejar de comer por completo.
И вдобавок ко всему, когда вы были уязвимы и нуждалась в отце больше всего, он вас не поддержал, возможно, так же, как когда-то не поддержал вашу маму, когда она не могла встать с кровати.
Y, encima de eso cuando estabas vulnerable y necesitabas a tu padre como nunca no pudiste contar con él quizá del mismo modo que lo hizo con tu madre cuando ella no podía salir de la cama.
И вдобавок ко всему, ты уже знаешь реакцию Лоис, на случай, если всё ей расскажешь.
Y la mejor parte, le puedes decir a Lois la verdad y ver su reacción.
Когда они.. когда мне позвонили, у меня чуть инфаркт не случился. Вдобавок ко всему, я прогулял работу.
Cuando... cuando me llamaron por teléfono, casi me da un infarto.
И вдобавок ко всему отгадайте кто возглавляет конвой?
Y para rematar, adivina quién lideraba el convoy.
Вдобавок ко всему, он чертовски круто одевается.
Además, se viste con gran estilo. - ¿ Vieron alguna foto de él?
Вдобавок ко всему, у меня теперь нет киллера.
Encima de todo, resulta que soy un asesino.
А вдобавок ко всему ещё и твой отец.
Y, encima, también es tu padre.
И вдобавок ко всему, что она переживает развод.
Y sobre todo, está pasando por un divorcio.
Вдобавок ко всему, вся моя жизнь - это сплошная гребаная катастрофа.
Además de eso, mi vida privada... es una puta mierda.
- Почему? Можешь начинать жаловаться, может обяжешь еще нас вдобавок ко всему платить за всё?
¿ Por qué, para que se quejen de los precios y culparnos para que paguemos por todo?
И вдобавок ко всему?
¿ Y por encima de eso?
И вдобавок ко всему, почему я сухая?
Y a todas estas, ¿ por qué estoy seca?
Вдобавок ко всему, я составляю расписание.
Y encima de eso, tengo juntas por venir.
Не говоря уже о срубленных деревьях на почти миллионе гектаров для постройки кладбищ, и вдобавок ко всему этому, мы отравляем себя пестицидами.
Sin mencionar los árboles cortados en 800 mil hectáreas... para nuestros cementerios, y entonces, bombardeamos todo eso con pesticidas venenosos.
И вдобавок ко всему ты будешь под боком, если что-то пойдёт не так, а?
Y, además, estarás allí en caso de que algo vaya mal, ¿ verdad?
И вдобавок ко всему, у тебя даже не хватает смелости сказать мне об этом.
Y encima de todo, ni siquiera tienes el coraje de decírmelo tú mismo.
Хотите пересадить реципиенту повреждённый орган и наградить его раком вдобавок ко всему прочему?
¿ Quieres poner órganos comprometidos en un recipiente para transplantes y darle cáncer por encima de todo lo demás?
И... вдобавок ко всему,
Y... Para rematar la jugada,
И вдобавок ко всему, мы с тобой убили человека.
Y si eso no es suficiente, tú y yo matamos a un hombre.
Вдобавок ко всему.
En lo alto de cualquier otra cosa.
Вы понимаете, что если это правда, я должен обвинить Коннолли в противостественных действиях, вдобавок ко всему прочему.
Te das cuenta de que si esto es verdad, voy a tener que arrestar a Connolly... por actos contra natura encima de todo lo demás.
Вдобавок ко всему?
¿ Por encima de todo lo demás?
Слушайте, я не думаю, что вдобавок ко всему, Хелен в состояние присматривать за Бобби.
No creo que sea justo para HHelen tener que lidiar con Bobby en estos momentos.
Вдобавок ко всему, это - Пинди.
Y además de todo eso, es Pindy.
И вдобавок ко всему, я была с Мартой весь день.
Me dolía muchísimo la cabeza... y, además, estuve todo el día con Marta.
Вдобавок ко всему, выяснилось, что я путешествовал с вором. Как давно это так?
¿ Cuánto tiempo lleva eso así?
ко всему прочему 66
ко всему 58
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
ко всему 58
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26