English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вдобавок ко всему

Вдобавок ко всему traducir español

79 traducción paralela
И вдобавок ко всему сделали из него клоуна.
Y por si fuera poco, le convirtieron en payaso.
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
¿ De modo que pretende que además de todo lo contemple mientras, se devora unos huevos con tocino?
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию.
Además, no sé nada sobre unos aviones atacando a Rusia.
Вдобавок ко всему - женщина.
No sólo eso. Es una mujer.
Вдобавок ко всему она носит очки, и одноклассники относятся к ней как к монстру из космоса.
Y ahora usa anteojos. Los chicos se burlan de ella.
Вдобавок ко всему, что вы уже думаете обо мне, теперь вы будете думать, что я еще и трус.
A parte de lo que ya piensa de mí, ahora creerá que soy un cobarde. Pero usted, ¿ nunca ha tenido miedo?
Вдобавок ко всему умерла мама Пётрека Кравчика.
Ha habido otra desgracia. La madre de Piotr Krawczyk ha muerto.
А когда пыль осядет, нас обвинят в саботаже. вдобавок ко всему остальному.
Y cuando el polvo se asentara, llevaríamos la culpa del sabotaje y de todo lo demás.
Вдобавок ко всему, было убито множество женских особей с еще не рожденными детенышами.
Aún más, las hembras son cazadas con sus crías sin nacer.
А вдобавок ко всему, пианист знал все мои любимые песни.
Y lo mejor, el pianista sabía todas mis canciones favoritas.
Вдобавок ко всему, один из сошедших с самолета... совершает самоубийство.
Y no ayuda que el amigo del visionario... haya cometido suicidio.
И ты привел его сюда, вдобавок ко всему.
Y me traes aquí, a la punta de eso.
Итак, вдобавок ко всему этому, мы пробудили в нем жажду крови?
¿ Así que, encima, puede que hayamos despertado su sed de sangre?
Вдобавок ко всему остальному...
Entre otras cosas.
И вдобавок ко всему, мой брат мёртв. И его убил ты!
Además, mi hermano murió y tú lo mataste.
Вдобавок ко всему это случилось летом.
Y para completar lo otro fue en la época de verano.
Вдобавок ко всему, Джон Крейн хотел управлять делами.
Y Jack Craine también insistía en manejar el negocio.
И, вдобавок ко всему, я ненавижу заранее натёртый имбирь.
Y encima de todo... odio el jengibre pre cocido.
Вдобавок ко всему у Вас есть хирург в операционной за соседней дверью, который отказывается уходить и слабонервная рука парамедика внутри тела...
Añadiéndolo al hecho de que tienes a un cirujano en el quirófano de al lado negado a irse y la mano de una paramédica nerviosa dentro de su cuerpo...
Итак, вдобавок ко всему, у нас волна нападений Долгоносиков.
Entonces para añadir tenemos una ola de ataques de Weevils.
Просто так получилось, что в вдобавок ко всему ты еще оказалась сногсшибательно неотразимой.
Fue sólo una coincidencia que tú fueras extremadamente irresistible.
Так и есть. И вдобавок ко всему, она еще и охуительный архитектор.
También resulta que es una maravillosa arquitecta.
И вдобавок ко всему мой собственный кошмар на всех экранах страны.
Y encima de todo mi pesadilla personal se verá en 3000 cines.
Вдобавок ко всему, у меня уже есть женщина и семья, и...
Además, tengo una mujer y una familia, y...
Знаешь, если ты действительно хочешь сбросить вес, тебе нет нужды делать это самостоятельно. И уж совершенно точно тебе не нужно вдобавок ко всему прекращать есть.
Sabes, si realmente quieres bajar de peso no tienes que hacerlo tú solo y ciertamente no necesitas dejar de comer por completo.
И вдобавок ко всему, когда вы были уязвимы и нуждалась в отце больше всего, он вас не поддержал, возможно, так же, как когда-то не поддержал вашу маму, когда она не могла встать с кровати.
Y, encima de eso cuando estabas vulnerable y necesitabas a tu padre como nunca no pudiste contar con él quizá del mismo modo que lo hizo con tu madre cuando ella no podía salir de la cama.
И вдобавок ко всему, ты уже знаешь реакцию Лоис, на случай, если всё ей расскажешь.
Y la mejor parte, le puedes decir a Lois la verdad y ver su reacción.
Когда они.. когда мне позвонили, у меня чуть инфаркт не случился. Вдобавок ко всему, я прогулял работу.
Cuando... cuando me llamaron por teléfono, casi me da un infarto.
И вдобавок ко всему отгадайте кто возглавляет конвой?
Y para rematar, adivina quién lideraba el convoy.
Вдобавок ко всему, он чертовски круто одевается.
Además, se viste con gran estilo. - ¿ Vieron alguna foto de él?
Вдобавок ко всему, у меня теперь нет киллера.
Encima de todo, resulta que soy un asesino.
А вдобавок ко всему ещё и твой отец.
Y, encima, también es tu padre.
И вдобавок ко всему, что она переживает развод.
Y sobre todo, está pasando por un divorcio.
Вдобавок ко всему, вся моя жизнь - это сплошная гребаная катастрофа.
Además de eso, mi vida privada... es una puta mierda.
- Почему? Можешь начинать жаловаться, может обяжешь еще нас вдобавок ко всему платить за всё?
¿ Por qué, para que se quejen de los precios y culparnos para que paguemos por todo?
И вдобавок ко всему?
¿ Y por encima de eso?
И вдобавок ко всему, почему я сухая?
Y a todas estas, ¿ por qué estoy seca?
Вдобавок ко всему, я составляю расписание.
Y encima de eso, tengo juntas por venir.
Не говоря уже о срубленных деревьях на почти миллионе гектаров для постройки кладбищ, и вдобавок ко всему этому, мы отравляем себя пестицидами.
Sin mencionar los árboles cortados en 800 mil hectáreas... para nuestros cementerios, y entonces, bombardeamos todo eso con pesticidas venenosos.
И вдобавок ко всему ты будешь под боком, если что-то пойдёт не так, а?
Y, además, estarás allí en caso de que algo vaya mal, ¿ verdad?
И вдобавок ко всему, у тебя даже не хватает смелости сказать мне об этом.
Y encima de todo, ni siquiera tienes el coraje de decírmelo tú mismo.
Хотите пересадить реципиенту повреждённый орган и наградить его раком вдобавок ко всему прочему?
¿ Quieres poner órganos comprometidos en un recipiente para transplantes y darle cáncer por encima de todo lo demás?
И... вдобавок ко всему,
Y... Para rematar la jugada,
И вдобавок ко всему, мы с тобой убили человека.
Y si eso no es suficiente, tú y yo matamos a un hombre.
Вдобавок ко всему.
En lo alto de cualquier otra cosa.
Вы понимаете, что если это правда, я должен обвинить Коннолли в противостественных действиях, вдобавок ко всему прочему.
Te das cuenta de que si esto es verdad, voy a tener que arrestar a Connolly... por actos contra natura encima de todo lo demás.
Вдобавок ко всему?
¿ Por encima de todo lo demás?
Слушайте, я не думаю, что вдобавок ко всему, Хелен в состояние присматривать за Бобби.
No creo que sea justo para HHelen tener que lidiar con Bobby en estos momentos.
Вдобавок ко всему, это - Пинди.
Y además de todo eso, es Pindy.
И вдобавок ко всему, я была с Мартой весь день.
Me dolía muchísimo la cabeza... y, además, estuve todo el día con Marta.
Вдобавок ко всему, выяснилось, что я путешествовал с вором. Как давно это так?
¿ Cuánto tiempo lleva eso así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]