Ветераны traducir español
103 traducción paralela
Нечто бурлило и закипало в недрах океана русского народа. После 10 лет вынужденного молчания ветераны революции вновь собирали молодёжь под ярким знаменем свободы.
En esta época, los agitadores merodeaban por la campiña para atraerse al pueblo a las ideas de los nuevos tiempos.
Я полагаю... некоторые ветераны всё же остались.
Supongo que algunos de los veteranos aún siguen aquí.
Игорь, не знала, что тебя интересуют ветераны труда.
- No sabía que te gustaran tan mayores.
Мы ветераны вьетнамской войны.
Somos veteranos de Vietnam.
Все эти парни - ветераны.
Todos estos tipos son veteranos.
У нас работают, в основном, ветераны и инвалиды.
Empleamos a veteranos y discapacitados.
Военный Комитет Национального Спасения... был полностью блокирован в столице, Хайнесене. К нам стекаются отставные ветераны и разрозненные подразделения.
Me llevan hasta ti.
ѕосле эмоциональной встречи ветераны наблюдали как наш менеджер ƒжеймс " оллас вручил Ѕабберу чек на $ 1,000,000.
Tras una emotiva reunión los veteranos vieron cómo nuestro director daba a John Bubber un cheque de un millón de dólares.
Что ж, Дэн, мы должны помнить, что многие ветераны войны Земли с Минбари страдают от комплекса неполноценности, связанного с инопланетными формами жизни.
Bueno, Dan, debemos recordar que muchos veteranos de la guerra Tierra-Minbari... sufren un de complejo de inferioridad frente a formas de vida alienígenas.
Ветераны войны?
¿ Son veteranos de guerra?
Где-то еще живут солдаты, которым повезло больше, ветераны, которые снова на виду, информаторы, которые остались в тени, те, которые никогда не хотели верить или же изредка верили в это.
"En algún lugar, existen todavía oficiales que han tenido suerte... " Personajes aún solicitados, denunciantes que viven en la sombra... " Y todos aquellos que nunca quisieron creerlo...
У нового поколение женщин репортеров было бы мало шансов попасть в эфир, если бы оставались на телевидение такие ветераны как Вы.
La nueva generación no habría avanzado sin las pioneras veteranas como usted.
Это позор, что некоторые личности хотят осквернить флаг, ради защиты которого так доблестно сражались наши ветераны.
Y es una desventura que algunos individuos destrocen la bandera por la que nuestros veteranos pelearon valientemente para proteger.
Ветераны-инвалиды Америки. Соединенная Конфедерация ветеранов.
Veteranos lnválidos de EE.UU. Confederación Veterana.
Генерал Тэйлор знает, что многие ве - тераны, а также ветераны Нормандии не имеют необходимых 85 наградных очков для отправки их домой.
El General sabe que muchos, incluso de Normandía siguen sin 85 puntos para ser licenciados.
Масоны, Опус Деи, Институт Грамши Ассоциация Маркиджана, Общество охотников францисканцы, ветераны войны сироты войны
Masones, Opus Dei, El Instituto Gramsci la asociación Marches, la sociedad Hunters los hermanos franciscanos, los veteranos de guerra los huérfanos.
Все ветераны уже погибли.
Todos los hombres hábiles han muerto.
Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, труженики полей и ветераны прибыли сегодня в Берлин для получения высоких наград, которыми удостоило их наше отечество.
... trabajadores, científicos y granjeros unificados artistas y trabajadores veteranos que han venido hoy a Berlín para recibir los más altos honores de nuestro país en el Consejo de Estado.
Солдаты-ветераны салютовали из ружей 21 раз!
Ios soldados veteranos te dieron un saludo de 21-tiros.
Этот человек теперь посвящен в ветераны.
Este hombre ahora es un Evocati.
Скажи, что мои ветераны - они как дети мне, всем моим верным ветеранам я подарю прекрасные земли... в Паннонии!
Dile que sus veteranos son como hijos para mí, y que a todos los veteranos leales les daré buenas tierras en... Pannonia.
Ветераны должны понять, что они не стоят над законом!
Los soldados deben aprender que no están por encima de la ley.
Он пытается восстановить закон и порядок, а что он может сделать, если его же ветераны начнут безнаказанно убивать людей направо и налево?
Trata de restablecer el orden público. Eso no funcionará si se ve a sus soldados matando a ciudadanos sin consecuencias.
Ветераны - на позиции!
Soldados antiguos, ¡ a vanguardia!
Ветераны часто рассказывают, как раненые не хотели уходить с поля боя и покидать товарищей.
Los veteranos dicen que los hirieron pero no querían dejar a sus amigos.
ФЕМИНИСТКИ-ВЕТЕРАНЫ АМЕРИКИ
Así que, ¿ qué significa "feminismo"?
Ветераны, быстро топайте в Планетарий.
Hombres de la Guerra Civil! Vayan al planetario.
Вы, ветераны борьбы с преступностью, знаете ведь, как это называется?
Los oficiales veteranos le tienen un nombre a esto, ¿ no?
Если наши военнослужащие так уважаемы, то почему 25 % американских бездомных — ветераны?
Si nuestros soldados, hombres y mujeres, son tan honorables ¿ por qué el 25 % de los indigentes son veteranos?
Ветераны боев, черный и мексиканец, с образованием.
Un veterano negro y otro mexicano, educados.
Сначала - ветераны будущих войн!
En 1er. lugar, una flota de los veteranos de guerras futuras.
Если наши военнослужащие так уважаемы, то почему 25 % американских бездомных — ветераны?
Si nuestros / as militares fueran tan honorables, ¿ por que el 25 % de la población yanki sin hogar son veteranos / as de guerra?
Возвращающиеся ветераны могут представлять опасность для нашей нации.
Los veteranos de Guerra que regresan podrían ser un riesgo para nuestra nación.
В нормальных странах ветераны-инвалиды - - это образец для подражания. А здесь, они - контрабандисты, попрошайки и пьяницы!
En los países normales los veteranos discapacitados son ejemplos para la juventud.
Ими награждались ветераны афганской войны отсюда вывод, что он - награжденный офицер.
Galardonaron con ellos a pocos veteranos de la guerra afgana. Así deduzco que es soldado condecorado.
Горожане, сельчане, ветераны, патриоты, присоединяйтесь к своим белым братьям станьте рыцарями Ку Клус Клана!
Ciudadanos, forasteros veteranos, patriotas, uníos a vuestros hermanos blancos como Caballeros de Klux Klan.
Храбрые ветераны, вы сможете идти?
No! Valientes veteranos. ¿ pueden soportar el paso?
Ветераны первой войны в Заливе, Северной Ирландии, на Фолклендских островах...
Veteranos de la primera Guerra del Golfo, Irlanda del Norte, Malvinas... Está ahí en algún lado.
Около 10 % заключенных составляют ветераны, 12 тысяч из Ирака и Афганистана.
Cerca del 10 % de la población carcelaria está compuesta de veteranos, 12,000 de Irak y Afganistán.
Когда я узнал, что мы оба ветераны, я решил, что могу попросить о немного больших правах, чем я имею в парке.
Cuando oí que ambos somos veteranos de guerra, quise involucrarme un poco más de acción que la que tengo en el parque.
Ветераны войны, жертвы насилия, люди, пережившие аварию - у всех у них бывает ПТСР.
Veteranos de guerra, víctimas de abuso, las personas que han tenido acidentes... todas lo reciben.
Нет, мы ветераны в конфетной игре, мам.
No, son veteranos en el juego de caramelo, mamá.
А ветераны нет?
¿ No las veteranas?
Мы ветераны
Sí, somos los veteranos.
В этом подразделении служат ветераны разведки и сил спецназначения. Мальчишек со спецмашинами у нас нет.
Esta es una unidad para los oficiales de inteligencia veterano y las Fuerzas Especiales, no para los niños que una vez propiedad de vehículos especiales.
Оба - ветераны войны, и содержались в одном блоке.
Ambos eran veteranos de guerra y estuvieron en el mismo pabellón el último mes.
" Вы оба - ветераны.
Ustedes son los dos ex soldados.
Сегодня с нами ветераны, служившие на "Миссури", а некоторые из них воевали на нем во Второй мировой войне.
Hoy tenemos con nosotros a los veteranos del Missouri. Algunos de ellos estuvieron en la Segunda Guerra Mundial.
Солдаты и ветераны - наша опора.
PORQUE... Nuestras tropas y veteranos son la columna vertebral de la Nación.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Por ti.
ћы не знаем даже сколько их. ћы знаем, что 500 тыс € ч из них ветераны, потому что мы так хорошо относимс € к ветеранам в этой стране..... и мы знаем примерно 1,400,000 из них дети.. ¬ сем на них похуй, ни у кого нет плана, ни у кого нет денег или программы, никому нет дела..
no les importan un caraja a nadie.