English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Власти

Власти traducir español

4,941 traducción paralela
Годы власти и благоденствия притупили ваш взор.
Una vida de riqueza y poder os ha dejado ciega de un ojo.
Это совершенно... не в нашей власти.
Tan solo... está más allá de nuestro control.
Королева намерена лишить вашу семью власти.
La reina intenta quitar a tu familia del poder.
Если вы выступите на комиссии по опеке, он может получить помощь, в которой нуждается, это в вашей власти.
Si testifica en una vista por la custodia, podría conseguir la ayuda que necesita... está en su mano.
Вау, то есть один жирный законодательной власти.
Vaya, es una legislatura atrevida.
Дюлак хотел, чтобы новая история началась в Камелоте, в разгаре его власти и власти магии.
Dulaque quería que la historia comenzara de nuevo en Camelot, en la cima de su poder y del poder de la magia.
И ты абсолютно прав, местные власти не могут тебя закрыть.
Y tienes toda la razón, las autoridades locales no pueden detenerte.
И как агент федеральных органов власти, я имею право конфисковать всю марихуану в этой аптеке.
Y como agente del gobierno federal, tengo el derecho de confiscar toda la marihuana en estas instalaciones.
Завтра сюда нагрянут власти и конфискуют наши документы.
La policía vendrá mañana a confiscar nuestros registros.
Наша потребность быть во власти затмевает наш долг - управлять.
Nuestra necesidad de seguir en el poder eclipsa nuestro deber de gobernar.
При всем уважении к власти, нельзя оправдать ранения мистера Махмуда и смерть членов его семьи.
Deferencia al Ejecutivo no puede justificar las heridas del Sr. Mahmoud o la muerte de sus familiares.
Всё это зависит от других ветвей власти, которые контролируют исполнительную.
Todo esto depende de otras ramas lo que le pone freno al ejecutivo.
Каждый человек во власти должен работать в рамках закона.
Todos en el gobierno deben ser responsables ante la ley.
Как я могу это сделать, если никто в исполнительной власти со мной не говорит?
¿ Cómo voy a hacerlo si nadie del ejecutivo me quiere hablar?
Моя аккредитация не в твоей власти.
No controlas mi credencial.
Для нас абсолютной власти не существует, разве что власть принять свой конец.
No existe el poder absoluto para nosotros a menos que seamos víctima de él.
Я ещё помню его код... 1933, год когда Гитлер пришёл к власти.
Aún recuerdo su código... 1933, el mismo año que Hitler llegó al poder.
Российские власти отказали.
ESPOSO DE ACTIVISTA GAY MICHAEL CORRIGAN
Мне жаль, но это не в моей власти.
Lo siento, pero está fuera de mi alcance.
Наша ветвь власти должна контролировать вашу.
Nuestra rama está para ponerle freno a la suya.
А когда вы переиграете меня в Сенате, пусть решает третья ветвь власти.
Y cuando me invaliden en el Senado, dejaremos que la tercera rama decida.
Она во власти ощущений всех, кто рядом с ней и хоть что-то переживает.
Se encuentra a merced de todos los que la rodean y de lo que sea por lo que estén pasando.
И сейчас, органы власти говорят нам, что это просто предохранительные меры, пока они не смогут разобраться.
Ahora, mientras las autoridades nos dicen que es solo una medida de precaución hasta que puedan solucionar...
Городские власти сплавляют нам всех сумасшедших негров, а снабжать и не думают.
La ciudad nos obliga a aceptar todos los negros sicopáticos por nada a cambio.
Управляем ли мы судьбой или мы всего лишь игрушки во власти непонятной нам силы?
¿ Controlamos nuestro destino, o somos meros juguetes de un poder que está más allá del entendimiento?
Теперь твоя участь не в моей власти.
Lo que te pase ahora ya no está en mis manos.
Власти. Денег.
Poder.
У нас власти, как у правоохранительных органов, свободы, как у наёмников и веселья, о котором тебе остаётся только мечтать, солдатик.
Somos tan poderosos como la policía, tan libres como los mercenarios, y nos divertimos con lo que ustedes, soldaditos, solo sueñan.
К тому же, я вообще против пресс-конференции. Предугадать, как она пройдет, невозможно. Это не в нашей власти.
Además, rechazo la idea de la rueda de prensa no se puede controlar una rueda de prensa.
Возможно, власти уже готовы выслать нам уведомление о том, что дом не предназначен для коммерческого использования.
City Planning es probablemente en camino hacia acá para darnos una notificación diciendo que esa casa no está zonificada para uso comercial.
Ничто не помешает расцвету моей власти.
Nada obstaculizará el aumento de mi poder.
Когда ты в его власти, воздух, которым ты дышишь - как подарок.
Cuando él te tiene, es como si el aire que respiras fuera un regalo.
Он республиканец, целую вечность у власти.
Lleva aquí toda la vida.
- Ваша честь, отмечу, городские власти согласны с таким предложением.
Las autoridades municipales de Yonkers están de acuerdo con la evaluación del Sr. Newman.
- Все, о чем эти власти беспокоятся – переизбрание.
A las autoridades municipales de Yonkers les preocupa ser reelegidos.
Мой соперник у власти уже долго. И это приводит к тому....
Mi oponente lleva en la alcaldía demasiado tiempo...
Это ведь не в моей власти было?
No puedo hacer nada al respecto, ¿ verdad?
Если власти Йонкерса будут и дальше игнорировать судебный приказ, и к 4.30 в четверг не одобрят план постройки 200 единиц соцжилья к востоку от трассы Со-Милл-Ривер, я сочту это неповиновением.
Si las autoridades de Yonkers continúan ignorando el auto de este tribunal y si para las 4 : 30 del jueves no se ha aprobado la construcción de 200 viviendas sociales en zonas determinadas al este de Saw Mill River Parkway, la ciudad de Yonkers se hallará en desacato.
- Ваша честь, власти Йонкерса понимают серьезность ситуации.
- Su Señoría. La ciudad de Yonkers comprende la gravedad de la situación.
- Власти Йонкерса согласились подчиниться решению суда, после того, как судья пригрозил городу непомерными штрафами.
Las autoridades de Yonkers han accedido a acatar la sentencia federal de integración racial después de que el juez amenazara con sanciones que llevarían a la ciudad a la quiebra.
- Однако власти утверждают, что одобрение плана застройки в восточном Йонкерсе неизбежно, несмотря на единодушный протест жителей, сотни которых сегодня пришли, чтобы выразить свое недовольство.
Las autoridades siguen diciendo que la aprobación de ocho zonas de viviendas en el este de Yonkers por el ayuntamiento es inevitable a pesar de la casi unánime oposición de los residentes de Yonkers, cientos de los cuales han salido esta noche para dejar constancia de su descontento.
- Пропустите представителя судебной власти.
De acuerdo. No voy a jugar a este juego, ¿ vale?
Пропустите представителя судебной власти.
Un oficial del tribunal está pasando.
- Очевидно, власти Йонкерса используют отказ кардинала как уловку, чтобы выйти из этого соглашения.
Las autoridades de Yonkers están utilizando la desafortunada retirada del Cardenal como una táctica para salir completamente de la sentencia convenida.
- Знаешь, все мы что-то обещаем. Но если пришел к власти, будь добр править.
Todos prometemos cosas, pero sí ganas, hay que gobernar.
Но вы правы, решить эту проблему не в нашей власти...
No tengo la autoridad para hacer algo al respecto.
У твоего отца больше нет власти.
Tu padre ya no está a cargo.
После того, как я добилась абсолютной власти в этой школе, я подумала, что плохого, в том, чтобы пригласить Уилла Шустера на дружеский ланч, чтобы навсегда закопать топор войны?
Ahora que he alcanzado mi meta de obtener el poder absoluto en esta escuela, me pregunté : "¿ Qué tendrá de malo invitar a Will Schuester a un cortés y atento almuerzo para enterrar el hacha de una vez por todas?".
У Компании нет власти над Кайфоломами.
La empresa no tiene autoridad
АВП добивается власти насилием.
La APE demanda legitimidad a través de la violencia.
... власти, когда они отклонились от курса, чтобы ответить на сигнал бедствия с корабля "СкОпули", небольшой ледовоз работал по контракту на инженерную корпорацию Тихо, базирующуюся на Поясе.
Potencia cuando se desvía de golf para responder a una llamada de auxilio de la scopuli, un carguero luminosa que funciona en un contrato de la cinturon con la ingeniería de Tyco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]