Власть traducir español
4,007 traducción paralela
Ей нравилась власть.
Le gustaba el poder.
Консолидируя власть путём кровавого террора,
Consolidando su poder mediante un reinado del terror sangriento,
Он похитил вас с улицы, заставил вас смотреть в лицо смерти таким образом, чтобы он мог бы показать свою власть пощадить вашу жизнь, чтобы вы чувствовали благодарность, обязанным, в долгу перед ним, и это сработало.
Lo sacó de las calles, lo hizo enfrentar la muerte para que pudiera mostrarle que él tenía el poder de acabar con su vida para que se sintese agradecido, en deuda, con él. y está funcionando.
Состояние и власть этой семьи легендарны.
La fortuna y el poder de la familia eran legendarios.
У меня в руках настоящая власть штата Калифорния, и я должна это сделать.
Yo ejercen el poder real en el estado de California, y me pongo a hacer esto ay
"Власть оборотня можно проследить с мифа о торжественном объединении, о ритуале, который давал некоторым уникальные способности. для каждого члена стаи"
"El poder del hombre lobo puede ser rastreado al mito de la ceremonia de la unificación un ritual que otorga ciertas habilidades únicas a cada miembro de la manada".
Я бы отказалась от всего, что знаю ради воспоминания о чем-то, чем я однажды была, власть на слабость, сила на бренность, вечную жизнь на короткое человеческое существование.
Daría todo lo que he conocido por un recuerdo de lo que una vez fui, poder por debilidad, fuerza por fragilidad, vida eterna por una corta existencia humana.
Ты, мужчина, достаточно смелый, чтобы встретиться лицом к лицу с индейцами и волками, или Дьяволом, претендуешь на власть?
¿ Tú, eres hombre suficiente para enfrentarte a los indios... los lobos o los diablos que finges dominar?
У тебя есть власть сделать что-нибудь!
¡ Tiene el poder para hacer algo!
Файен сказал, что отдаст контакт им, как только получит власть И станет министром нефтяной промышленности.
Fayeen le dijo a Arcadia que les daría el contrato cuando se apoderase del poder y se convirtiera en ministro petrolífero.
Они борятся за власть.
Tienen luchas de poder.
Теперь мы знаем, что власть в Санъяне разделена.
Ahora sabemos que Xiangyang está dividida.
Твоя власть ведёт тебя.
Tu control supo guiarte.
Знаешь, однажды ты сказала мне, что у меня есть власть, способная уничтожить тебя.
Sabes, una vez me dijiste que tenía el poder de destruirte.
Эй, должен вам сказать... птенцы клюют власть. Ох, извините, я быстро.
Oye, te lo vengo diciendo las chicas tienen el poder.
И то, что ты сделал с "Don't Put Dirt on my Grave" это то, что я ищу... личная власть.
Y lo que hiciste con "Don't put Dirt on my Grave"... ese es el rollo que estoy buscando... poder personal.
Это был первый случай, открывший мне глаза на то, что судебная система зачастую благосклонна не к тем, кто говорит правду... а к тем, у кого есть власть придумать свою правду.
Este fue el primer caso que me hizo abrir los ojos al hecho de que el sistema judicial no siempre recompensa a los que dicen la verdad... Sino a los que tienen poder para crear la suya propia.
Власть никогда не значила особо много для Дейва. Больше для Боба. И Эллиота.
Pero ahora, es como que me quedé con una madrastra y el Sr. Chávez.
У тебя есть власть, Джон.
Tienes todo el poder, John.
Верховная власть - для тех, кто имеет возможность может диктовать исход событий.
Soberanía es reservado para los que tienen los medios para dictar los resultados.
- Средства укрепить власть.
- Un medio para comprobar el poder.
Власть не даётся даром.
El poder no es libre.
Власть, способная мгновенно поработить целые миры,... а потом провести инструктаж по безопасности.
El poder de masacrar mundos enteros de una sola vez, y luego pedirles un reporte.
Я знаю, что избранный где-то здесь, и что ты его прячешь, потому что знаешь, что однажды люди обретут своего Спасителя, а твоя власть потеряет смысл.
Sé que el elegido está aquí y que estás ocultándolo porque sabes que cuando la gente tenga a su Salvador, tu poder no significará nada.
За свободу слова, за права женщин, за настоящую коллективную власть народа.
Por la libre expresión, por los derechos de las mujeres, y por más democracia pluralista.
Значит оба. В конце концов, нам нужна власть.
Bueno, tanto entonces. después todo, necesitamos el poder.
Я видел разное... магию и власть.
He visto cosas... la magia y el poder.
И о том, как твой брат, проскользнул во власть, через влажные пятна, на твоей постели.
Cómo tu hermano trepó hasta la Corte Imperial gracias a tu trabajo en la cama.
Только война сохранит ему власть.
Al asegurar la guerra, asegura su poder.
Власть и престиж волнуют других девушек, госпожа Чаби.
El poder y el prestigio desvelan a otras jóvenes, lady Chabi.
Джамал не отдаст власть.
Jamal no da poder.
Сейчас он знает, что тут есть деньги и власть.
Él sabe que en esto hay dinero y poder.
Власть имущие.
Las altas esferas.
У неё есть власть в Елене, и к сожалению, она не разделяет моих забот о Гаврииле.
Tiene el poder en Helena, y desafortunadamente, no comparte mi preocupación sobre Gabriel.
Власть им голову не кружила.
Nunca dejaron que el poder se les subiera a la cabeza.
Которые значат власть.
Sí. Lo que se traduce en mucho poder.
Он получал власть.
Obtiene poder.
У меня есть здесь власть.
Aquí tengo autoridad.
Я не знаю, есть ли у меня такая власть, но, по крайней мере, на сегодня всё закончено.
- No. No se si tengo esta autoridad, pero por esta noche, esta acabado.
У неё уже есть вся власть...
Ella ya tiene todo el poder...
А ты просто отдашь ему свою власть, если посвятишь его в детали своего свидания.
Y usted sólo le estará dando su poder si usted le dio los detalles de su fecha.
Жители Арендела будут ликовать, когда я захвачу власть и у них появится настоящий правитель.
El pueblo de Arendelle festejará porque al fin tendrán un verdadero gobernante.
Но в итоге с помощью призраков обманули его и даже попытались захватить власть.
Pero usaban fantasmas para engañarlo... y eventualmente intentaron tomar el poder.
Мне вообще не следовало давать власть Сидни Сноу.
Nunca debí dar poder a Sidney Snow.
Власть теперь в наших руках.
Estamos en control ahora.
сэр. вы даёте этому юноше излишнюю власть.
Si puedo ser franco, señor, pienso que estamos dando a este niño una parte de nuestro gran poder.
С его помощью мы выйдем на контакт с молодёжной Америкой. И я дам ему всю необходимую власть.
Estos chicos son la clave para conectarnos con la gente joven de américa y le daré todo el poder que él necesite.
Тогда это разница, которая меня устраивает, но если ты и дальше станешь ставить под сомнение мою власть, тогда у нас с тобой будет совсем другой разговор... который тебе совсем не понравится. Это ясно?
Entonces es una diferencia con la que estoy cómodo, pero si continúas cuestionando mi autoridad, tendremos una conversación muy diferente... una en la que no estarás cómoda. ¿ Está claro?
Кому-то придётся взять власть.
Este es el momento. Alguien debe tomar el control. Bien podría ser yo.
Деньги, власть.
Los ricos, los poderosos.
У него не было власти в жизни и он решил найти власть в шабаше.
Él no tiene poder en esta vida. Está determinado a encontrar poder dentro del aquelarre.