English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Во второй половине дня

Во второй половине дня traducir español

237 traducción paralela
У тебя сегодня, во второй половине дня, был гость.
Esta tarde ha recibido una visita en su apartamento.
Этот момент случился во второй половине дня.
Ese punto se alcanzó esta tarde.
- О, мне очень жаль, но горячую воду дают только во второй половине дня между 14 : 30 и 18 : 00.
Sólo hay agua caliente de tarde, desde las 2 : 30 a las seis.
Он прилетает во второй половине дня и хочет пригласить нас на ужин.
Llegará en avión hoy y quiere llevarnos a cenar.
Мисс Ордвей покончила с собой здесь, во второй половине дня.
La Srta. Ordway se suicidó aquí esta tarde.
Можно поинтересоваться, где Вы были во второй половине дня... перед тем как поехали встречать миссис Денвер.
¿ Podría decirme... dónde estuvo esta tarde antes de ir por la Sra. Denver?
Когда во второй половине дня детектив разнюхивал наверху она не сказала ему ни слова.
Como esta tarde, cuando el detective husmeaba arriba, no dijo una palabra.
Где ты и твои ребята были во второй половине дня?
¿ Dónde habéis estado esta tarde?
Мы просим удовольствие лицезреть тебя на скачках во второй половине дня.
Requerimos tu amable compañía en las carreras de esta noche.
- До свидания. дорогие, мы еще увидимся во второй половине дня. Перевод Наталии Добровольской.
Adiós, querida, nos vemos esta tarde.
Если задержимся подольше, надеюсь, успеем выслушать основную часть свидетелей во второй половине дня.
Si sesionamos hasta tarde, creo que podremos oír a casi todos esta tarde.
Я работаю во второй половине дня.
Trabajo de tardes.
Думаю что мы посетим Лавин, во второй половине дня
Creo que les llevaré a Lanvin esta tarde.
- Во второй половине дня?
- ¿ Por la tarde?
во второй половине дня, мы прибыли на путевую станцию Белый город, как часто называют Чэн-Тинг.
Pasada la tarde alcanzamos la posada de la Ciudad Blanca, como se suele llamar a Cheng-Ting a menudo.
Стивен, во второй половине дня, после совещания с комиссией, где говорилось о ситуации в мире и будущем всего человечества, Я приняла решение, очень важное решение.
tomé una decisión ; una muy importante.
Миссис Хендрикс, вчера во второй половине дня или вечером вы не слышали, как ваш муж грозился кого-либо убить?
¿ Ayer a la tarde, o en la noche, oyó algo peculiar? No.
Понимаете, вчера во второй половине дня между моей женой и моим отцом произошла крупная ссора, и жена ушла из дома вместе со своей куклой.
La otra tarde hubo una escena desagradable. Papá y mi esposa pelearon y ella se marchó con su muñeca.
- Во второй половине дня. Разве ты не помнишь?
- Por la tarde. ¿ No lo recuerdas?
Может быть, девушка встречалась еще с кем-либо во второй половине дня.
Quizás la chica iba a encontrarse con alguien esa tarde.
Она очень плохо себя чувствовала. Особенно во второй половине дня.
Ella no se sentía muy bien esta tarde.
Я навещу вас в музее в понедельник во второй половине дня. Хорошо?
Iré a verlo al museo el lunes por la tarde.
Во второй половине дня несколько участниц пикника бесследно исчезли...
Por la tarde, algunos miembros de la excursión desaparecieron sin dejar rastro.
Во второй половине дня Мария вернулась из Ваксхольма.
Por la tarde, Marja volvió el centro.
Послушай, какая разница, уедем ли мы во второй половине дня...
Escucha, ¿ qué diferencia hay en irnos antes o después del almuerzo?
- О, милый мой. Ты имеешь в виду, что меня могут распять во второй половине дня?
¿ O sea que deberé olvidarme de que me crucifiquen?
Самолёт улетает во второй половине дня.
El avión salía por la tarde.
А во второй половине дня зайдите ко мне в кабинет и захватите чернила.
Venid a mi cuarto esta tarde con un tintero.
Во второй половине дня я должна быть в Париже.
Debo ir a París esta tarde.
А можно его подождать во второй половине дня?
¿ Pudiera esperarlo después del mediodía?
Михо принесет трос и во второй половине дня мы вас освободим.
Mijó traerá un cable y después del mediodía lo liberaremos a usted.
Наш судья будет во второй половине дня.
Nuestro juez llega esta tarde.
- Решение будет во второй половине дня.
- Tomarán la decisión esta tarde.
Джози, ты была сегодня во второй половине дня у мотеля "Тимбер Фоллз"?
Josie, ¿ estabas en el motel Timber Falls esta tarde?
Она вернётся завтра, во второй половине дня.
Ella volverá mañana por la tarde.
Я с ними должен был встретиться во второй половине дня и я был уверен, что я верну себе свои деньги.
Como los iba a ver por la tarde estaba seguro de recuperar el dinero.
" Во второй половине дня, советник.
Buenas tardes, abogado.
Назначьте встречу с обеими сторонами во второй половине дня.
Organice una reunión con ambas partes para esta tarde.
Я знаю своего мужа - он никогда не пьет кофе во второй половине дня.
Mi marido nunca bebe café por las tardes.
Завтра во второй половине дня должны состоятся игры по метанию ствола.
Mañana hay lanzamiento de tronco.
Мы ждём чек для семьи мистера Хейли во второй половине дня.
Esperamos el cheque para la familia Hailey esta misma tarde.
Он сказал, что у него сегодня поставка, во второй половине дня около пяти.
Dijo que recibiría un cargamento esta tarde... a eso de las 5.
- Скажите ему, пусть привезёт тело в первую лабораторию во второй половине дня.
Que traiga el cuerpo al Laboratorio médico 1 esta tarde.
Они устанавливают ее связь во второй половине дня в $ 10000.
Fijaron su fianza esta tarde en $ 10,000.
- Да, во второй половине дня, прежде чем я пришел сюда.
Sí, esta tarde, antes de venir aquí.
Во второй половине дня у меня запланировано 3 операции.
Tengo tres operaciones programadas para esta tarde.
Телефонную линию отключат сегодня, во второй половине дня.
En cuanto al teléfono, Io cortan esta tarde.
Мне придется вернуться сегодня во второй половине дня.
Tengo que volver esta tarde.
- Дождь будет во второй половине дня.
- Lloverá de nuevo esta tarde.
Вы бы не могли зайти сегодня во второй половине дня?
¿ Cree que podría volver esta tarde?
Во второй половине того дня, когда умерла моя свекровь.
La tarde de la muerte de mi suegra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]