Во что верим traducir español
106 traducción paralela
Но мы знаем, зачем живем, во что верим.
Pero sabemos lo que estamos dejando, así, pues, creemos en algo.
Если бы вы верили в то, во что верим мы, вы бы поняли.
Si creyeran lo que creemos, lo entenderían.
Мы деремся за то, во что верим... хаос.
- Caos. Pero pelear es una estructura.
И если это путешествие займет немного больше времени, чтобы мы могли сделать то, во что верим,
Y si ese viaje dura un poco, podamos hacer algo en lo que todos creamos,
- За то, во что верим мы o6а.
- ¿ Por algo en lo que creemos los dos?
Мы ищем и говорим о том, во что верим.
- Bien. Pensaremos en eso, eso es de lo que hablamos y buscamos.
Как это так, что мы видим то во что верим а затем не верим тому, что мы видим?
¿ Por qué es que nosotros vemos lo que queremos creer cuándo no creemos lo que nosotros vemos?
Мы должны отстаивать то, во что верим, разве нет?
Entonces teníamos que defender aquello en lo que creíamos, ¿ verdad?
Мы вкладываем деньги в то, во что верим, в то, что считаем значимым.
Le damos dinero a las causas que creemos que sabemos son importantes.
Я сказала вам то, во что мы верим.
Ya se lo he dicho, eso es lo que creemos.
Видите, мы верим, что Даврос изменил направление нашего исследования кое во что аморальное, злое.
Veréis, creemos que Davros ha cambiado la dirección... de nuestras investigaciones en algo que es... inmoral.
Тогда все, во что мы верим, - в большой опасности.
Entonces todo en lo que creemos está en peligro.
Мы все верим во что-то, большее нас самих.
Todos creemos en algo más grande que nosotros.
И я не потерплю, чтобы то, во что мы верим чего добились за тысячу поколений и на что нас благословил сам Господь было предано сегодня мы не можем отправлять человека, не разделяющего с нами святых убеждений.
Odiaría ver todo en lo que creemos todo por lo que hemos peleado durante mil generaciones todo con lo que Dios nos ha bendecido traicionado a última hora porque decidimos enviar a alguien que no representaba nuestras creencias más queridas.
Какая разница, во что мы верим, Карсуэлл?
No importa lo que creamos, ¿ verdad?
Но мы устали от войны и верим, что это позволит установить мир между нами.
Pero estamos cansados de la guerra... y creemos que esto ayudará a crear paz entre nosotros.
... а. ћы ни во что не верим.
- Ja, no creemos en nada.
Почему мы во что-то верим в конце-концов?
¿ Por qué creemos lo que creemos?
- Нет, знает. Моногамия - это единственное, во что мы с тобой верим.
Si hay algo que lo tú y yo creemos más que nadie, es en la monogamia.
Всему, во что мы верим.
Todo en el que creemos.
Знаете, куча всего, во что мы не верим, но притворяемся будто наоборот потому что... лучше с бабой согласиться, чем отправиться жить в собачью конуру.
La esposa siempre es brillante y etérea y tiene razón sobre todo,... y el marido siempre es un imbécil de mierda, afortunado por haberla encontrado!
- Мы верим в то, во что хотим верить. - Спасибо, Эйдельман.
Siempre creemos lo que queremos creer.
Потерпеть неудачу, значит, вселить сомнение во все, во что мы верим во все, за что мы боролись.
Fallar es sembrar la duda acerca de todo en lo que creemos de todo por lo que hemos luchado.
Нам не нужно собирать генеральную ассамблею по поводу того, во что мы верим.
No tenemos que tener una asamblea general sobre lo que creemos.
А во что мы верим?
¿ En qué creemos?
Мы ни во что не верим.
No creemos en nada.
Нам нравится, когда люди сзади знают, во что мы верим.
Oigan, oigan, regresen.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина чтобы продолжать верить.
Pero al final del día... El hecho que mostramos los unos a los otros, a pesar de nuestras diferencias, no importa en lo que creamos, es razón suficiente... para seguir creyendo.
что бы проверить, во что мы верим?
¿ Para desafiar nuestras creencias?
Порой мы считаем, что нас ведёт инстинкт, а на деле просто верим в то, во что хотим верить.
A veces, lo que creemos que es un buen instinto es sólo nuestra mente intentando convencernos de lo que queremos creer.
Верно, но во что мы верим сейчас?
Correcto, pero ¿ en qué creemos ahora?
Вот во что мьl верим.
La que se nos parece.
Это то, во что мы все верим.
Esto es algo en los que todos creemos.
Это должно стать федеральным законом. Вот во что мы верим.
Tendría que ser una ley federal, que es en lo que creemos.
Но это вовсе не значит, что того, во что мы верим, не существует.
Pero eso no significa que no sean reales.
Вот, мы делаем так в случае, когда мы говорим то, во что не верим.
Ahora, hacemos esto cuando sabemos que no creemos en lo que decimos.
Поскольку правительство установлено Господом, вы понимаете, и... и это то, во что мы верим в христианской вере ;
Porque el gobierno es establecido por el Señor, sabes, y... y eso es lo que creemos en la fe cristiana ;
Муж этой женщины, выступающий за то, во что мы верим, голосующий не только за честное и справедливое представительство в Парламенте, но и за право сохранения тайны избирательных бюллетеней!
El marido de esta mujer por hacer campaña por lo que todos sabemos que es justo. Votos, no sólo para los ricos, una representación justa en el Parlamento, y el derecho a la seguridad de una votación secreta.
Ради всего того во что мы верим.
Lo que hago, lo hago en nombre de todo lo que usted cree.
Мы не за тем сражались на этой проклятой войне, чтобы Лейбористы взяли верх и уничтожили все, во что мы верим.
No peleamos en esta maldita guerra para que los laboristas pudieran asumir el cargo y destruir todo aquello en lo que creemos.
А мы с тобой уже ни во что не верим. Раньше - да.
Si hombre, nosotros no nos quejamos de eso, nos mantenemos en pie.
Да то, что уже абсолютно неважно, во что мы верим!
Que ya no importa lo que nosotros creamos...
Это нужно для защиты того, во что мы верим, и нас самих.
Esto es para proteger lo que creemos y quiénes somos.
Эти люди считают нас глупыми и думают, что мы во все верим!
- Los mayores creen que somos tontas ylo creemos todo.
Сделаете то, во что мы оба верим.
Todas las cosas en las que creemos.
Вторжение встало бы против всего, во что мы верим.
Un invasión iría en contra de todo aquello en lo que creemos.
Что я действительно знаю... если проклятие настоящее, единственный способ разрушить его - это обвести Злую Королеву вокруг пальца... Заставить ее думать, что мы не верим во все это, и тогда она ни о чем не догадается.
Lo que yo se... es que si la maldición es real, la única forma de romperla es haciendo creer a la reina malvada... de que nosotros no lo creemos, para que de esa forma, no vaya tras nosotros.
Ну, во что мы верим, Дэнни, то, что наши предки здесь с нами, так же, как они были, когда были живы.
Bueno, lo que creemos, Danny, es que nuestros ancestros están aquí con nosotros, tanto como cuando estaban vivos.
Но только над тем, во что мы действительно верим.
Pero sólo en algo que creemos realmente. Sí.
Я говорю правду. Ему плевать, во что мы верим.
No te importa lo que pensemos.
Он счастлив, и неважно, во что мы верим.
Supongo que mientras él sea feliz, ¿ qué importa lo que crean los demás?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19