Во что ты превратился traducir español
28 traducción paralela
Эх ты, Деде, во что ты превратился...
Pobre Dédé, ¡ en qué te estás convirtiendo!
Посмотри, во что ты превратился.
Mira en lo que te has convertido.
Во что ты превратился, Уилбер.
Cuánto te debes de haber preocupado.
Ты посмотри, во что ты превратился!
Mire el maldito estado en que se encuentra.
Я вижу, во что ты превратился.
Bueno, sé en lo que te has convertido.
Во что ты превратился?
¿ En qué te has convertido?
Во что ты превратился, Николас?
¿ En qué te has convertido, Nicholas?
во что ты превратился.
Ellos verán lo lejos que fuiste, verán en lo que te convertiste.
- Боже мой. Так вот во что ты превратился?
Dios mío. ¿ En esto te has convertido?
Посмотри, во что ты превратился.
Qué apariencia.
Во что ты превратился?
¿ Esto es en lo que te has convertido?
Что ты думаешь скажет Кэролайн если увидит во что ты превратился?
¿ Qué crees que diría Caroline si viera en lo que te has convertido?
Посмотри, во что ты превратился.
Mira en qué estado estás.
Во что ты превратился.
Eres un desastre.
Я не знаю, во что ты превратился.
No sé lo que está en este momento.
Это же стыд, во что ты превратился.
Qué maldita vergüenza, en lo que te has convertido.
Если б не ты, не знаю, во что бы я превратился.
Sin ti, no sé lo que hubiera pasado conmigo.
Ты посмотри только, во что этот дом превратился!
Mira que desastre!
Ты была частью моей жизни, ты заставила меня забыть, во что я превратился.
Eras lo único en mi vida que me hacía olvidar en qué me he convertido.
Ты превратился из Эвримена ваще хрен знает во что.
Tu viniste de "Everyman" a "Everywhereman"
Да, и посмотри во что ты превратился.
Sí, y mira en lo que te ha convertido.
Ты готов смириться с тем, во что превратился этот мир?
¿ Estas contento con lo que este mundo se ha convertido?
Ты знаешь, этого не было до моего теста с менеджером затем я понял, что если я начну слияние с Джо и фонтаны моей магии превратят ее в то, во что превратился тот парень, тогда у меня просто не будет близнеца для слияния.
No fue hasta mi prueba con el gerente que me di cuenta, si empiezo la fusión con Jo y mis fuentes rebosantes de magia la convierten en ese tipo, entonces no voy a tener un gemelo para la fusión.
То, чем ты стал, во что превратился, станет пятном на их памяти.
Para ser lo que eres, para llegar a ser lo que has llegado a ser. es una mancha en su memoria.
Посмотри, во что ты превратился.
Mira lo que estás haciendo.
Минди? Вот во что ты превратился?
DIRECTORA EJECUTIVA EN ESCÁNDALO DE "CORREOS RACISTAS" ¿ Esto es lo que eres?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19