Вопроса traducir español
1,359 traducción paralela
- Я люблю "четыре вопроса".
- Amo las cuatro preguntas.
Протокол разрешает задать три вопроса, и вы их задали.
El protocolo le concede Sólo tres preguntas, estas Tres preguntas se han utilizado.
Теперь у меня есть три вопроса.
Eso me da tres preguntas.
Три вопроса, чтобы спасти свою жизнь, не так ли?
Tres preguntas para salvar mi vida, estoy en lo cierto?
Это два совершенно разных вопроса.
Ésas son dos preguntas diferentes.
Мы нуждаемся в обсуждении возможностей установки цены на углекислый газ, и возможности перевода данного вопроса в рыночно экономически совместимую схему.
Necesitamos discutir una posible fijación de precios al CO2 y sobre como podemos trasladar esto hacia un compatible sistema económico de mercado.
- У меня скоро уши отвалятся от вопроса, когда откроют дело об убийстве.
Me están matando queriendo saber cuándo van a empezar la investigación de asesinato.
- Да у меня тоже есть один-два вопроса.
Yo la escribí y también tengo preguntas.
Хм, мне еще никто не задавал такого вопроса.
Ah, nunca escuché esa pregunta antes.
Знак вопроса.
Signo de interrogación.
- " мен € есть еще два вопроса.
- Yo también tengo una primera y segunda.
Когда души появляются перед небесным входом боги задают им два вопроса.
Cuando sus almas llegaban al paraíso, los dioses les hacían dos preguntas.
И неважно, как человек ответит на эти два вопроса.
Sin importar cómo contestes tus dos preguntas.
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
Espero que no le moleste mi pregunta, señor, pero, después de vivirlo, ¿ cree que la esclavitud puede seguir como hasta ahora?
Отвечал за "окончательное решение еврейского вопроса" и концлагеря, в которых было уничтожено 6 миллионов евреев.
Fue el responsable de llevar a cabo la solucion final de Hitler... y de la administracion de los campos de concentracion... en donde fueron exterminados seis millones de judios.
С разоблачением этого обмана у меня возникло два вопроса к Гомеру :
Despues de esa decepción, tenia dos preguntas para Homero :
Вы можете задать мне три вопроса, на которые я отвечу в присутствии четырех миллионов свидетелей, если Натали сядет к Вилли на колени.
Usted me puede realizar tres preguntas, las cuáles contestaré aquí mismo delante de 4 millones de testigos, si Natalie se sienta, sobre el regazo de Willie.
Тут нет никакого вопроса, девушка.
No hay pregunta, amiga.
Все что угодно, но сперва 3 быстрых вопроса! Вы сделали это со своей головой, чтоб малышка думала, что все так выглядят.
Cualquier cosa, tan sólo tres preguntas rápidas : ¿ Le hiciste esto a tu cabeza para que el bebé pensara que todos se ven así?
Ты задал три вопроса
Fueron tres preguntas.
Я говорила тебе, что твоя дочь жила с ними.... А ты не задала ни одного вопроса о ней. Ты не...
Te dije que tu hija estaba viviendo con ellos y no me hiciste ni una sola pregunta sobre ella.
- Мы собрались для обсуждения важного вопроса.
Nos hemos reunido para considerar una situación de gran importancia
А что насчет другого вопроса, что мы обсуждали?
¿ Qué hay sobre el otro asunto que discutimos?
- Какого другого вопроса, ваше преосвященство?
¿ Qué otro asunto, Su Eminencia?
- А что насчет другого вопроса, что мы обсуждали?
¿ Qué hay con el otro asunto que discutimos?
- Какого другого вопроса?
¿ Qué otro asunto?
Все-таки он касается одного важного вопроса : следует ли королю вызывать в подданных страх, или же любовь.
Sin embargo, hace una pregunta importante si es mejor para un Rey ser temido o amado.
Деточка, я даже не понял вопроса.
Nena, ni siquiera entiendo la pregunta.
Тщательно все обдумав, я считаю, что нам следует обратиться к его святейшеству папе Клементу для решения этого вопроса.
En mi opinión, debemos solicitar a Su Santidad, el papa Clemente una decisión en este asunto.
Милорды, давайте выпьем за решение важнейшего для нас вопроса.
Mis Señores. Bebamos Por la solución del asunto el cual ocupa nuestras mentes.
Господа, вот личное письмо короля папе, в котором он заранее благодарит его за решение вопроса в его пользу.
Caballeros... Acá tengo una carta personal del Rey para el Papa, agradeciéndole de antemano por atender a su demanda de forma tan comprensiva.
Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно говоря, я думаю, что королю следует самому активнее участвовать в деле.
Por ende, si tiene tan buen entendimiento con ellos, y ellos no son favorables hacia el asunto de Su Majestad, luego, para hablarte francamente creo que el mismísimo rey debería tomar mayor interés.
Все мои епископы разделяют эти сомнения, и они подписали прошение о рассмотрении этого вопроса.
Todos mis obispos comparten mis dudas. Y han firmado una petición con el fin de cuestionar el asunto.
Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые санкции его святейшества, чтобы решить дело здесь.
Ahora, sobre el primer asunto. El Cardenal Campeggio y yo podemos confirmar que tenemos las autorizaciones necesarias de Su Santidad para juzgar este asunto aquí.
Ну, а кроме жилищного вопроса, зачем еще ты приехала в Нью-Йорк?
Además del espacio, ¿ por qué viniste a Nueva York?
Словно то, как игрок добрался до последнего вопроса, было недостаточно драматично, Джамаль Малик был арестован прошлой ночью по подозрению в мошенничестве.
Y como si no hubiera suficiente drama con el participante llegando a la pregunta final Jamal Malik fue arrestado anoche por sospecha de fraude.
Такого брата, который может пойти прогуляться во время вопроса на 20 миллионов рупий?
¿ Es de la clase de hermanos que sale a dar un paseo durante una pregunta de veinte millones de rupias?
моего Великого вопроса.
mi gran problema
От этого вопроса у меня было больше бессонных ночей, чем от любого другого.
Tengo más noches con insomnio por esto que por cualquier otro asunto.
Вы не понимаете моего вопроса.
No, no entiende mi pregunta.
Хорошо, тема первого вопроса - оптика.
De acuerdo, la primera pregunta es de óptica.
Хорошо, постараюсь раскрыть суть моего вопроса : Зачем ты выкинул это письмо?
De acuerdo, a ver si puedo llegar a lo importante de mi pregunta ¿ por qué la tiraste?
Я не понял вопроса.
No entiendo la pregunta.
Два вопроса.
Dos preguntas.
- Я не понял этого вопроса.
- No entiendo la pregunta.
Ответь мне на 2 вопроса
Dímelo en dos respuestas.
Да, 2 вопроса
Sí, dos respuestas.
Два вопроса?
¿ Dos respuestas?
Хватит плясать вокруг и около мёртвого вопроса!
¡ Deja de darle vueltas a un tema sin solución!
Рядом с некоторыми экзаменационными предметами, вы поставили знак вопроса.
A algunas de tus asignaturas de bachillerato les has puesto una interrogación.
Не понял вопроса, командир.
¿ Cuál, señor?
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74