Вот что произошло traducir español
279 traducción paralela
- Человек - погиб, вот что произошло.
- Pasó que murió alguien.
Вот что произошло.
Esto es lo que pasó.
Вот что произошло.
Lo que pasó fue...
Вот что произошло.
Eso sucedió.
И вот что произошло.
Y ya ve lo que ha pasado.
Вот что произошло :
Esto es lo que ocurre :
Так вот что произошло с Тецуо?
¿ Eso es lo que Tetsuo está haciendo?
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
La extraña cultura estadounidense que había, uno comprende que es una guerra con rock, que las cosas llegaron más lejos de lo que se creía.
Вот что произошло с моей подружкой при рождении.
Eso le pasó a un amigo mío al nacer.
Вот что произошло с нашим пилотом.
Eso le pasó a nuestro piloto.
Вот что произошло.
Eso es lo que pasó.
Вот что произошло с тех пор как Хилли родился.
Es la verdad... desde que nació Hilly
- Отношения закончились - вот что произошло.
- La relación terminó.
Вот что произошло :
Esto pasó :
Очень неприятный эффект "пробоя реальности". Вот что произошло.
Hay un efecto de traspaso de realidad muy extraño actuando aquí.
И если следователь будет спрашивать о моей смерти, вот что произошло :
Si preguntan, esto es lo que pasó...
Вот что произошло, не так ли?
¿ Y eso fue lo que pasó, verdad?
- вот что произошло!
- ¡ Eso es lo que pasó!
Вот что произошло, Мерфи врал тебе, и ты это знала!
Lo que sea que te haya dicho, ¡ Murphy te mintió y tú lo sabes!
Вот что произошло, знаешь ли.
Es lo que pasa, ¿ sabes?
Вот что произошло, да? Признай правду.
Y eso es lo que ha pasado, ¿ eh?
Вот что произошло!
¡ Eso es lo que está pasando!
Нет, нет, нет, вот что произошло.
No, no, no, esto fue lo que pasó.
Их сын был убит человеческим ударом молнии. Вот что произошло.
Su hijo se convirtió en un rayo humano eso es lo que les pasó!
Вот что произошло!
Eso es lo que pasó.
Вот, что произошло.
Eso es lo que sucedió.
Вот почему мы никогда не должны бояться, Пина. Что бы ни произошло. Ты поняла?
Quizás el camino sea largo y difícil, pero llegaremos y veremos un mundo mejor.
- до свидания - прощайте - о вот и вы - что произошло?
Tenía billete, pero ha ocurrido algo.
- Вот как? Но я понимаю, что произошло.
Ya sé cómo ocurrió.
Гадалка предсказала ей несчастье. Вот посмотри, что произошло.
Sí, una adivina Ie dijo que tendría mala suerte, y mira cómo ha terminado.
Они пробрались в Ленинград, проникли в лабораторию Гарина и видели прибор в действии, но... Вот тут что-то произошло.
Llegué a Leningrado, penetré en el laboratorio de Garin y vi el aparato en acción, pero... algo sucedió allí.
И вот после того, как Иаков работал для Лавана семь лет... знаете, что произошло?
Después de que Jacob trabajara para Laban durante siete años, ¿ sabéis lo que pasó?
Вот. Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Por ejemplo, hace tiempo sucedió algo que no pude explicar.
Нет, произошло вот что.
No, lo que ocurrió fue lo siguiente.
Вот, что произошло.
Esto fue lo que pasó.
Произошло вот что : он заставил меня курить наркотик а затем изнасиловал меня.
Mira, lo que pasó es que me obligó a fumar una droga y me violó.
И вот мы здесь, 9 лет спустя, пытаемся выяснить что произошло И что он такое - этот Монолит.
Así que aquí estamos, tratando de imaginarnos lo que ocurrió... y qué significa el monolito.
Парень, вот что я скажу тебе и скажу тебе это откровенно. Чтобы не произошло, не называй моего имени.
Pase lo que pase, no lo nombres en mi honor.
Вот почему я сразу догадался, о том, что произошло, и как ты сюда попал.
Fue entonces cuando supuse que eso te había ocurrido a ti.
- Итак, вот, что произошло...
- Lo que ocurre es...
Вот, что произошло с Аполло-13.
Eso fue lo que pasó en el Apollo 13.
Произошло вот что...
Lo que pasó es que...
Понятно. Так вот, что произошло. Мда...
Ya veo, así que eso es lo que ha ocurrido.
За последние 9 лет с нами произошло множество событий. Если остановиться и объединить их все то вот что получится.
En los nueve años tuvimos muchas vivencias y cuando terminas todo eso, entonces es cuando te das cuenta.
Вот что произошло.
Esto es lo que ocurrió.
Вот и всё, что произошло, и это не должно было означать чего-то еще.
Eso es todo lo que fue.
Вот, что произошло!
- ¿ Qué sucedió? Esto es lo que sucedió.
- Знаю Вот почему нам надо узнать, что произошло, и тогда мы сможем завести ее снова, верно?
Por eso necesitamos descubrir qué ocurrió... para ponerla a andar otra vez. ¿ de acuerdo?
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет," и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
Creo que tengo un problema, Phil, con eso de : "Veamos cómo funciona", y luego, "No, vamos a respetar lo que sucedió hace seis meses".
- Ты сказал, что надо жертвовать Это произошло со мной. Я жертвую всем вот уже шесть лет.
Tú hiciste ese comentario sobre el pequeño sacrificio hace poco y pensé que yo he hecho muchos sacrificios los últimos seis años.
И вот почему. Ведь когда Стенли вместе с мистером Миллером выпьет свою традиционную кружку пива, никто не сможет помешать ему рассказать, что произошло на плантации.
porque, aunque las cosas habían ido bien últimamente, cuando Stanley se tomara su tradicional cerveza con el sr.
вот что происходит 233
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что получается 33
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что получается 33