Все уже позади traducir español
127 traducción paralela
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Le estamos muy agradecidos. Felizmente, todo ha acabado.
Жан был занят работой. Он полагал, что все уже позади.
Jean estaba intentando trabajar... se creía liberado.
Все уже позади.
Todo se acabó.
Конечно, вы переволновались, но все уже позади.
Bueno, es normal que esté ansiosa, pero ya se ha acabado.
- Успокойся, все уже позади.
- Cálmate, ya todo acabó.
- Все уже позади.
- Ha terminado.
- Не бойтесь, все уже позади.
- No te preocupes, esta todo bien.
Все уже позади.
Ya ha pasado.
Все уже позади.
Se acabó.
Ну, зато теперь все уже позади.
Bueno... Ahora por lo menos lo tienes detrás de ti.
Для меня все уже позади.
Ya se ha acabado para mí.
Мои пятилетние отношения окончились очень плохо. Хотя все уже позади.
Mi ultima relación seria acabó de mala manera pero ya lo he superado.
Все уже позади.
Todo terminó ya.
Я поняла, но все уже позади!
¡ Entiendo, pero ahora está bien!
Все уже позади. Ты должна выспаться.
Estará bien después de un buen descanso.
Всё уже позади, Дживс.
Ya todo pasó, Jeeves.
Теперь уже всё позади.
Ahora está hecho.
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
- Tenemos que seguir. Ya hicimos lo más difícil.
- Да всё уже позади.
- ¡ Ya se acabó!
Всё уже позади.
Eso es cosa del pasado ahora.
О, Джулия это уже все позади теперь
Oh, Jules, ya ha quedado atrás.
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади,
Fuera de horario, con todo respeto, cuando todo está dicho y hecho...
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Ni una palabra. Se felicitaron por lo bien que habían estado. Luego, se mostraron contentos de que se acabara... y comentaron qué aburrido había sido.
Я думал, что все уже позади, сэр.
Pensé que había más detrás de esto, señor.
Все было уже позади.
Todo estaba lejos.
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади.
Ojalá todo esto terminara.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Pero ya pasó. Y todos vivimos en paz y armonía.
Господи, уже всё позади, я крещён...
Señor. Ya está todo hecho. Me han bautizado.
Но теперь уже всё позади. Вы взяли нас под своё покровительство.
Ahora que todo ha terminado tal vez pueda contarnos lo que ha descubierto.
Всё уже позади.
Todo va a salir bien.
Все будет хорошо. Посмотри с другой стороны. Худшее уже позади.
Lo peor ya ha pasado.
Не волнуйся дорогой, все страшное уже позади.
No te preocupes, querido. La parte terrible ya pasó.
В общем, все было уже кончено, и я подумала, что худшее уже позади.
Entonces, todo quedó muy calmo, y entonces pensé, bueno, por lo menos lo peor ya pasó.
Да, я здоров, а с гневом у меня уже всё позади.
Toda la ira quedó atrás definitivamente.
Когда всё уже позади, мы оглядываемся назад. Мы видим хорошее и плохое.
Cuando acaba la acción y miramos atrás, entendemos más y a la vez menos.
Теперь уже все позади.
Ya es agua pasada.
Всё кончилось, всё уже позади!
¡ Oh, mi Dios! Está todo bien. Todo bien.
Всё уже позади... Гонг-Чу...
Ya casi estamos...
Должна сказать, я рада, что, хотя основные экзамены уже позади, большинство из Вас все же относятся серьезно к домашним заданиям.
Debo decir que me encanta ver que a pesar de que los exámenes estén acabados. La mayoría de ustedes continúan tomando en serio su trabajo.
Всё уже позади.
Vas a estar bien.
Всё в порядке. Всё уже позади.
Todo está bien, ya se acabó.
Всё уже позади.
Se acabó.
Все худшее уже позади!
Cálmate. Más duramente es hecho.
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
De todas formas, ya termina y todo lo que importa es : ¿ Valió la pena?
- Перестань. Я думал, всё уже позади.
- Pensé que eso era cosa del pasado.
Я хочу сказать, все это гангстерское дерьмо для нас уже позади.
Ya hemos superado eso de matar y salir corriendo.
Всё плохое уже позади.
Todas las malas cosas pasaron.
Ну, вот и всё. Всё уже позади.
- Así que el funeral será hoy.
Но всё это уже позади.
Eso ya quedó atrás.
Я рад, что все это уже позади нас.
Me alegro de que hayamos dejado esto atrás.
Все, худшее уже позади.
Bueno, ésa es la peor parte.
всё уже позади 25
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
всё уже в прошлом 17
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
всё уже в прошлом 17
все уже закончилось 26
все уже здесь 25
всё уже улажено 16
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
позади 99
позади тебя 32
позади меня 32
позади вас 28
все уже здесь 25
всё уже улажено 16
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
позади 99
позади тебя 32
позади меня 32
позади вас 28