Все это в прошлом traducir español
363 traducción paralela
Все это в прошлом.
Pero eso ya ha pasado.
Все это в прошлом. Его польза как солдата исчерпана.
Pero como ocurre con los buenos soldados, ayer dejó de ser útil.
Все это в прошлом.
He pasado esa fase.
Все это в прошлом.
Es agua pasada.
Это все это в прошлом.
No te metas con Siberia.
Не купи я эту проклятую книжку... - ничего бы не случилось. - Все это в прошлом.
Si no hubiera comprado ese maldito libro nada de esto hubiera pasado.
В общем, все, все это в прошлом.
Igual, todo... todo eso quedo en el pasado.
Как бы там не было, все это в прошлом.
En fin, eso quedó en el pasado.
Я приношу книгу - вы отправляете меня обратно. И все это в прошлом.
Si encuentro el libro, me devolveras a casa!
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Gracias, Sid. Eso ya pasó.
Тем более, что все это в прошлом.
Eso es el pasado.
Вполне. Нам нужно расстаться, оставив все это в прошлом.
Debemos separarnos... y como si nada hubiera pasado entre nosotros.
Это всё в прошлом.
Es el pasado.
Мы очень беспокоились за него в это время в прошлом году. Но ты, конечно же, все знаешь.
Pero ya debes conocer la historia.
Ну, всё это в прошлом.
Bueno, ahora todo eso quedó atrás.
Что-ж это все в прошлом.
Bueno eso ya es pasado.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
Pensabas que lo habías superado, pero no.
О чем я говорю? Это все в прошлом.
¿ Qué estoy diciendo?
Вот почему я рад, что Вы сказали, что это всё в прошлом.
Por ese motivo, me alegro tanto cuando me dice que todo eso forma parte ya del pasado.
Не убивайся теперь. Всё это в прошлом.
No te atormentes.
Это все в прошлом, с этим покончено.
Todo eso es del pasado. Punto final.
Это было так, но теперь это всё осталось в прошлом.
Ha sido una larga espera pero ahora parece que fué ayer.
И выдохлись. Но князь, теперь это все в прошлом.
Príncipe, eso pertenece al pasado.
- Ничуть, всё это в прошлом.
Esto se acabó.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
El último año estuve muy mal, estuve en coma... Ud. no me va a creer, pero todo esto ya lo tengo visto y experimentado :
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
Es algo malo que ocurrió hace tiempo, sabes
Но всё это в прошлом :
Eso se acabó.
Почему? Это все в прошлом.
- Es importante.
ага, всё это крутится обратно к центру здесь мы прямо здесь, в виргилии! наш способ делать бизнес был основан на прошлом. вот почему мы оставили этих парней в виргилии хоть они и покинули варикорп.
- Todas las vueltas apoyan al centro estamos aquí mismo en Virgil nuestra manera para hacer negocios está basada en el pasado es por eso que tenemos que mantener a esos chicos de Virgil aunque ellos se vayan de Varicorp por el momento
Да, милые, но все это уже в прошлом.
Queridas señoras, todo eso pertenece al pasado.
Конни, это всё в прошлом.
- Eso es el pasado, Connie.
Но теперь это все в прошлом, да?
- ¿ Todo eso acabó, ya?
Я инструктировал Горбачёва пару раз в прошлом году, потом всё это случилось.
Yo informé a Mikhail Gorbachov varias veces el año pasado antes de que ocurriera todo.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Sí, pero todo eso está en el pasado porque estamos en EE.UU. y en EE.UU no estás acabado mientras tengas un cerebro en la cabeza porque lo único que un hombre realmente necesita es una idea.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
No niegue la violencia que lleva dentro, Kira.
Это все в прошлом, Лестат.
Eso forma parte del pasado, Lestat.
- Это всё в прошлом.
- Eso fue en el pasado.
Мальчики, мы всё это делали в прошлом месяце!
¡ Nosotros hicimos ésto el último mes!
Да. Мы хотим, чтобы все это осталось в далеком прошлом.
Sí, queremos dejar atrás todo lo ocurrido.
- И я надеюсь, мы сможем все это оставить в прошлом.
- Ojalá quede en el pasado.
Это всё в прошлом.
Lo pasado, pasado está.
Но все это неважно, все в прошлом, а нам надо смотреть в будущее.
Bueno, eso es del pasado y nosotros debemos ocuparnos de nuestro futuro.
Пойми, снайперские винтовки, слезоточивый газ, это все в прошлом.
Ahora tenemos millones de locos con rifles, gases tóxicos y bombas.
Но всё это в прошлом.
Mi culpa fue contratar a cajeros jóvenes. Pero se acabaron los buenos tiempos.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Recuerdo el verano pasado cuando Katie y yo pensamos que en un escenario idílico podríamos liberar tensiones y darle un empujón al matrimonio y quizá redescubrir cómo nos enamoramos la primera vez.
- И это всё из-за поцелуя? - Поцелуй в прошлом.
¿ Todo eso por un beso?
Всё это в прошлом.
Todo eso ha quedado atrás.
Ну, всё это в прошлом, Рэй.
- Esos días se terminaron, Ray.
- Всё это теперь в прошлом.
- Eso es pasado ahora.
Знаете, я хочу извиниться за то, что сам взял ту еду. Все в порядке. Это уже в прошлом.
Porque yo no dije nada, y me preguntaba si quizá le habías dicho algo a alguien.
- Но это в прошлом уже. Все. Проехали.
Bueno, eso ya se acabó.
всё это в прошлом 22
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это очень интересно 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это очень интересно 19