Всегда был traducir español
5,003 traducción paralela
Питер всегда был честным человеком, и я уверен, что если бы он был сейчас с нами, то сказал бы, что "Снэпчат" его не разочаровал, и он бы простил тебя, Лев, за твое недопонимание.
Siempre fue honesto y sé que de estar aquí hoy diría que Snapchat no lo defraudó y te perdonaría, Lev, por el malentendido.
Я всегда был клёвым кузеном в семье. Ты ведь знаешь, что это значит?
Siempre he sido el primo popular de la familia.
Ты считал себя слабым и противоречивым, но для меня ты всегда был бесстрашным, потому что ты осмелился спросить.
Te veías como débil y conflictivo, pero para mí eras valiente porque te atrevías a cuestionar.
У меня всегда был дар.
Siempre he tenido este don.
Но он всегда был лишь моряком.
Siempre fue un hombre de la Armada.
Ты должна понять, дочка, престол всегда был средством для достижения цели.
Tienes que entenderlo, hija, el trono siempre ha sido un medio para un fin.
Ты всегда был болтуном.
Siempre fuiste hablador.
Он всегда был чем-то занят.
Quiero decir, siempre fue impulsivo.
- У тебя всегда был хороший левый хук.
Siempre has tenido un gran gancho izquierdo.
Остров всегда был нашим домом.
La isla siempre ha sido nuestro hogar.
Я ищу мира и всегда был за мир, и жаждал мира и процветания колумбийцев.
Yo busco la paz, y siempre he predicado la paz, y anhelado la paz y la prosperidad de la gente de Colombia.
Ты всегда был лидером охоты на Пабло Эскобара.
Usted siempre ha sido el líder de la persecución contra Pablo Escobar.
В конце концов, образ Короля-ворона всегда был связан с бунтом и революцией.
Al fin y al cabo, el Rey Cuervo siempre fue asociado con revueltas y revolución.
Ты всегда был мне безразличен.
Nunca me has importado.
Он всегда был чувствительным маленьким мальчиком.
Siempre fue sensible, chiquillo leal.
Он всегда был полон энтузиазма.
Siempre era entusiasta.
Я всегда был несдержанным..
Nunca pedí ser el bastión de la templanza...
Ты всегда был жалок, Финн.
Siempre fuiste patético, Finn.
Он всегда был таким...
Él siempre fue...
Руди всегда был скрытным.
Y Rudy siempre ha sido muy reservado.
Ты конечно, всегда был красавцем, но я... Я и подумать не мог..
Quiero decir, tú siempre tuviste una gran personalidad pero yo... nunca pensé...
Ты всегда был безупречен.
Es que siempre eres tan perfecto.
Мама всегда был строга со мной задолго до всей этой фигни с "тигровыми мамашами" ( так называют чересчур строгих родителей, чаще всего азиатских )
Mamá era siempre estricta conmigo mucho antes de todo eso de "mamá tigre".
Я стирала, занималась садоводством... у меня всегда был ужин на столе к приходу Эда.
Hacía lavandería, jardinería, siempre tenía la cena en la mesa para Ed cuando él llegaba a casa.
Может, ты всегда был белой вороной. Или может, ты самый мелкий в классе, или самый толстый, или странный.
Quizá nunca hayas encajado o quizá seas el chico más bajo de la escuela o el más pesado, o el más raro.
Первое, что Вы должны узнать о Шелли даже с того времени, когда он был маленьким мальчиком он всегда был обеспокоен благополучием других
Lo primero que debe saber sobre Shelly es que desde que era un pequeñito siempre se preocupó por el bienestar de los demás.
Лорд Тирион всегда был добр ко мне.
Lord Tyrion siempre fue bueno conmigo.
Он всегда был добр ко мне.
Siempre ha sido bueno conmigo.
За годы службы на Стене он видел, как сменилась дюжина лордов-командующих, и он всегда был готов дать им совет.
En el Muro, una docena de comandantes vinieron y se fueron durante sus años de servicio, pero siempre estuvo ahí para aconsejarles.
Он старше меня и всегда был проблемой, сколько я его помню.
Tan simple como eso. Es mayor que yo, y desde que puedo recordar, ha sido un problema.
Я всегда был с вами.
- Siempre he estado de vuestro lado.
У другой команды всегда был запасной план.
Bueno, la otra pandilla siempre tenía un as manga. Tengo una idea.
Дженни встает с жаворонками, но я всегда был совой.
Jenny se levanta con los ruiseñores, pero yo siempre he sido ave nocturna.
Мы знаем, что обыск был незаконен. Четвертая поправка всегда имеет вес в апелляционном суде.
EI registro fue ilegal, la Cuarta Enmienda influye más en los recursos.
Я был на работе, так что я... Он всегда трогал вас за оба яичка?
Yo estaba en el lugar de trabajo, asi que.... el siempre tanteo ambos testiculos?
Ладно, хорошо, я всегда был в команде "Джен".
Estoy del lado de Jen.
- Ну если это был я, всегда рад помочь.
Bueno, si ese fui yo, de nada.
Он всегда им был.
Siempre ha sido un cristiano.
Он всегда должен был поступать по-своему.
Siempre tenía que salirse con la suya.
Лэндри был всегда готов выйти за рамки того, что требовалось.
Landry siempre estuvo dispuesto a ir más allá de lo requerido.
Я – ваш друг, и всегда им был, друг из вашего настоящего, вашего прошлого и вашего будущего.
En mí, tienen al amigo que siempre han querido, el amigo de hoy, el amigo de ayer, y el amigo de mañana.
У Пабло всегда наготове был меч.
Pablo siempre estaba listo con la espada.
Я всегда восхищалася преданностью Пеньи информаторам, но откровенно говоря, Барри Сил не был информатором.
Siempre admiré el compromiso de Peña con sus informantes, pero Barry Seal no era informante.
Разве ты не был всегда атеистом?
Oye, pero, ¿ tú no eras ateo?
Ты добрый мальчик, ты всегда таким был.
Buen chico, eres un buen chico, siempre lo has sido.
Знаете, мне всегда казалось, что Барри был не чета Мэри.
Sabes, siempre solía pensar que Barry rendía por encima de sus posibilidades, con Mary.
Ко мне приходил один парень, он был зависим от секса, он делал всё, у него был секс с мужчинами, секс с парами, и он всегда искал новые цели, но знаете, что он сказал?
Pero es muy interesante. Yo nunca lo he hecho - Yo sí.
Я всегда должен был заслужить это. О, Леонард
siempre debía ganármelo.
Мой приятель был в туре прошлым летом, они всегда находили где переночевать.
Mi colega se fue de gira el verano pasado, ellos siempre encuentran algún sitio para pasar la noche.
Здесь всегда жили аисты, когда я был маленьким.
La isla tiene una cigüeña. Vino una vez, cuando mi hermana y yo éramos pequeños.
Я всегда был белой вороной.
- Dejaría las cosas claras.
всегда было интересно 19
всегда была 39
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
всегда была 39
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125