English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Всегда есть что

Всегда есть что traducir español

969 traducción paralela
Всегда есть что то хрупкое во мне что заставляет меня посмотреть на себя снаружи.
Siempre hay algo frágil en mí, en mi interior, que me hace sentir la necesidad de mirarme desde fuera.
О, всегда есть что-то, что аы можете сделать.
Oh, siempre hay algo que se pueda hacer.
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
No sabía que las mujeres eran unas pobres infelices. Cometen tonterías sin remedio. Y siempre hay alguno que se aprovecha.
Я всегда знал, что у тебя есть талант.
Siempre he sabido que tenías talento
И если вдруг, что-то не получится, знайте, что есть кто-то, кто всегда вас ждет.
Y si las cosas no funcionan, quiero que sepa que siempre habrá... alguien esperándolo.
Мы будем существовать всегда, отец, потому что мы и есть народ.
Siempre saldremos adelante, porque somos los de abajo.
Мне всегда нравились Гупи, но есть сведения, что много всего происходит в вашем доме.
Aprecio los Goupi desde siempre, pero dicen que pasan muchas cosas en su casa.
Потому что всегда есть другие.
Siempre hay otra persona mejor.
Конечно, всегда есть возможность, что тебя не повесят.
Siempre cabe la posibilidad de que no te ahorquen.
Как жаль, что деньги всегда есть не у тех, кто этого заслуживает.
¿ No es una pena que la gente equivocada siempre tenga dinero?
Здесь нет тайны. Я всегда знала, что где то у меня есть настоящий отец.
Siempre supe que algún día conocería a mi verdadero padre.
Я всегда считала, что в них есть особое очарование, так?
- Sobre todo. Siempre me ha parecido que tienen un encanto especial, ¿ verdad?
Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках.
- Madre no veo por qué... todo el mundo parece tener cosas tan bonitas para usar... y yo siempre termino con estos trapos viejos. ¡ Esta banda!
Я всегда полагал, что у Виты есть все, что она хочет, но...
Siempre he pensado que Veta debe tener todo lo que quiera, pero...
Знаете, моя философия... неважно, как ужасно все вокруг... всегда где-то есть что-нибудь прекрасное.
Mi filosofía es... que por muy horrible que sea algo... siempre tiene algo de bueno.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен.
No es admisible que un chico como tú, que tiene todo lo que quiere, esté siempre descontento.
Всегда есть, что рассказать.
Siempre hay una historia.
Мой брат всегда верил, что в библии есть ответы на все вопросы.
Mi hermano decía que la Biblia Tenía una solución para todo.
Потому что всегда есть какая-нибудь синьора... синьор...
Porque siempre hay una señora... o un señor... o...
Есть старая поговорка, что первый покупатель - всегда наибольшая сложность.
Es un dicho. "'El primer cliente del día es el que da el mayor disgusto. "'
Я всегда полагал, что у меня есть время.
Siempre he creído que tenía tiempo.
Ты всегда говорила, что у них для меня есть послания.
Siempre dices que ellos tienen mensajes para mí.
Потому что никогда не позволял существовать фразе "не могу", всегда есть выход, всегда!
Porque jamás he admitido las palabras "no puedo". Siempre hay una forma.
Но я советую тебе всегда очень тщательно изучить, что, на твой взгяд, есть неизбежность.
Pero debo advertirte que examines profundamente lo inevitable.
Да. Всегда есть даже малый шанс, что он поможет в самых тяжелых случаях.
Sí, siempre existe la probabilidad de que sirva de algo en los casos más violentos.
Мистер Спок, вы говорили, что всегда есть варианты.
Señor Spock, antes dijo que siempre hay alternativas.
- Это означает, что всегда есть решение.
- Significa que siempre hay una solución.
Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Sabía que había algo en la pasta.
Теперь послушай, ты знаешь, что у тебя здесь всегда есть место. Понятно?
Escucha, sabes que tienes un lugar aquí, ¿ entiendes?
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Lo "burgués", pues, como un estado siempre latente dentro de lo humano no es otra cosa que la búsqueda del balance Es en medio del camino en que la burguesía busca caminar
Вы скажете мне, потому что у вас есть слабость, которую я полностью устранил из разума Далеков, так что они всегда будут превосходить Вас.
Me lo dirás, porqué tienes una debilidad... que yo he eliminado totalmente de la mente de los Dalek,... por lo que ellos siempre serán superiores.
Всегда есть шанс, что какой-то чудак подберет сигнал бедствия.
Siempre cabe la posibilidad de que algun tipo reciba la llamada de auxilio.
Всегда есть несколько неблагодарных, которые не ценят все, что мы для них делаем.
Siempre hay algunos ingratos... que no aprecian todo lo que hacemos por ellos.
В Саутгемптоне есть один дом, который всегда восхищал меня, потому что сбоку он выглядит таким плоским.
En Southampton, admiré una casa por su aspecto sencillo, a simple vista.
Ты научила меня не бояться и просто быть самой собой потому что ты всегда такая, какая есть на самом деле.
Me enseñaste a dejar de esconderme y a ser yo misma porque tú eres siempre tú misma.
Я знаю, что отныне мне всегда придётся выбирать что же мне делать : есть суп или снимать.
La sopa caliente es tentadora pero sé que de ahora en adelante debo elegir entre tomar la sopa o filmar la sopa.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Algo que solía decir mi padre cuando moría un familiar.
То есть, неважно насколько поганая ситуация, я всегда могу найти в ней нечто, что сделает меня счастливой.
Por muy mala que sea la situación, siempre veo la parte que me hace feliz.
Я не всегда был тем, что я сейчас есть, Доктор.
No siempre fui como soy ahora, Doctor.
Но вы всегда должны помнить, что идете на смерть за самое дорогое, что есть у вас в сердце - за деньги!
Pero lo harán... por el principio... que llena su corazón. ¡ El dinero!
Моя мама всегда говорила, что по правде монстров не бывает, а они есть.
Mi mamá siempre me decía que los monstruos no existían. No de verdad. Pero sí existen.
Когда вы, как Голиаф, знать, что всегда есть Давид.
Te parecer a Goliat así que cuidado con algún David.
Пока что-то не испортится... а всегда что-нибудь портится. И есть медные трубы. Единственные, которые я использую.
Creo que debemos seguir el consejo del Sr. Castorini, cariño.
Моей второй мыслью было... что он всегда интересовался, есть ли Бог.
Lo segundo que pensé fue... Que siempre se cuestionó si existía un Dios.
Я пришел к выводу, что есть определенные друзья в вашей жизни которые всегда будут вашими друзьями, и вам лучше просто принять это.
He llegado a la conclusión de que hay ciertos amigos que siempre serán tus amigos, y tienes que aceptarlo.
Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть.
Así que si necesitan algo... siempre hay alguien.
Они всегда говорили, что у меня он тоже есть но у меня его не было, я им не владела.
Siempre decían que yo lo tenía, pero nunca lo he tenido, nunca.
Знаете, я верю, что всегда есть область согласия, которого могут достичь два человека.
Verá, creo que siempre hay un acuerdo posible al que dos personas pueden llegar.
- Как всегда. Есть что-нибудь?
- Hola, tesoro. ¿ Lecturas?
Ладно. Хорошо, что в науке всегда есть завтрашний день
De todas maneras, en la ciencia siempre hay un mañana.
То есть, он всегда был таким, но было и что-то ещё.
Siempre ha sido así, pero pero había algo más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]