Встречаться traducir español
6,053 traducción paralela
Нам надо прекращать встречаться таким образом.
Tenemos que parar de vernos así.
- Помнишь, когда ты начал встречаться с моей сестрой, мы с ней все еще жили вместе, и я слышала все через стенку и придавала своей подушке идеальную форму?
- ¿ Recuerdas cuando tú comenzaste a salir con mi hermana, ella y yo todavía estábamos viviendo juntas, solía escuchar a través de la pared y apretaba mi - almohada para que tuviese la forma perfecta? - ¡ No!
Я бы предпочел с ним не встречаться.
Preferiría no verlo.
Если хочешь привлечь внимание моей мамы, начни встречаться со мной
Si quieres llamar la atención de mi madre, sal conmigo.
Эндрю и Зельда будут встречаться 8 месяцев, 2 дня и 1 час.
Andrew y Zelda saldrán durante ocho meses, dos días, y una hora.
Встречаться с кем-то с работы... Сложно.
- Del trabajo... muy complicado.
Эндрю и Зельда будут встречаться ещё семь месяцев, одну неделю, 4 дня и три часа.
Andrew y Zelda saldrán durante siete meses, una semana, cuatro días y tres horas.
Единственный способ встречаться с Фрэнком - это взять самоотвод по его делу.
Bueno, la única forma de que salgas con Frank es declinando el caso.
Эндрю и Зельда будут встречаться ещё 7 месяцев, 3 недели, 4 дня и один час.
Andrew y Zelda saldrán por siete meses, tres semanas, cuatro días y una hora.
Ладно. Так, я могу встречаться с ним?
Entonces, ¿ puedo salir con él?
Мы начали встречаться.
Empezamos a vernos.
Разве это не то, что ты должна рассказывать людям, с которыми собираешься встречаться?
¿ No es algo que se lo cuentas a la gente con la que vas a salir?
Он может отнестись к этой новости совершенно спокойно, и вы сможете продолжать встречаться, и там уже посмотрите, приведёт это к чему-то или нет.
Podría estar totalmente de acuerdo con ello, y podríais seguir viéndoos y ver si - de verdad si esto va a alguna parte.
Как ты смотришь на то, чтобы встречаться с кем-то, у кого есть некий... багаж?
¿ Cómo te sientes sobre salir con alguien que acarrea algunos problemas?
Ничего. Я даже не могу нормально встречаться с кем-то.
Ni siquiera una buena relación ahora mismo.
Ты об этом не помнишь, потому что это случилось до того, как мы начали встречаться.
No lo recuerdas porque fue antes de que saliéramos.
- В рамках своих обязанностей я буду регулярно встречаться с вами, вашим адвокатом, работодателем и другими свидетелями по залогу, чтобы убедиться в соблюдении условий залога.
- En mi capacidad supervisora... me reuniré regularmente con Ud., con su abogado, con su jefe... y otros testigos colaterales para verificar su idoneidad... para continuar libre bajo fianza.
Вы сами отказались встречаться в общественных местах.
Tú eres el que no quiere que nos reunamos en público.
Кроме того, мне сегодня встречаться с кое-кем пострашнее.
Aparte, tengo gente tenebrosa que ver hoy.
Я имею ввиду, я помогу тебе с этим и ты продолжишь встречаться с тем парнем с которым мне изменила?
¿ O sea que te ayudo con esto y tú sigues saliendo con el tío con el que me engañaste?
Возможно, некоторые тогда уже успокоятся и начнут встречаться с другими, хотя...
Sí, alguna gente habrá pasado página con otra gente, pero..
Питер, я знаю, что мы справедливо определили наши промахи и взлеты с тех пор, как я начал встречаться с Лорен, но... я бы мог стать твоим пив-понг напарником.
Peter, sé que hemos tenido bastantes altibajos desde que empecé a salir con Lauren, pero... podría ser tu pareja de beer-pong.
Некоторые предпочитают встречаться с проблемой лицом к лицу
Algunos preferimos enfrentarnos a nuestros problemas de frente.
Может, ты захочешь иногда встречаться.
Igual si te apetece que quedemos alguna vez.
Эндрю и Зельда будут встречаться ещё семь месяцев, одну неделю и семь часов.
Andrew y Zelda saldrán por siete meses, una semana y siete horas.
Эндрю и Зельда будут встречаться ещё семь месяцев, две недели, два дня и один час.
Andrew y Zelda saldrán por siete meses, dos semanas, dos días y una hora.
Другими словами, единственный способ – это делать как Глубокая глотка во времена Никсона – встречаться в подвале парковочного гаража – физически.
Es decir, tienes que hacerlo como lo hizo Garganta Profunda. En los años de Nixon. Reunirse en el sótano de un garaje, físicamente.
"Я решил перестать встречаться с психами, которые притворяются беременными."
"Me propongo dejar de salir con psicópatas que fingen estar embarazadas".
Пора встречаться, встречаться, встречаться.
Es hora de citas, citas, citas.
Эмбер не хочет встречаться.
Amber no quiere conocerme.
Когда ты только начала встречаться с ним, как он называл тебя?
Cuando empezaste a salir con él, ¿ cómo te apodaba?
Я не могу встречаться с ним месяц - я даже не могу провести пять минут с ним. - Ладно.
No puedo seguir con él por todo un mes, ni siquiera puedo pasar cinco minutos con él.
" Я обещаю, что не буду с ней встречаться, Мелли.
" Te prometo que no la vere, Mellie.
Если ты собираешься действительно с кем-то встречаться, то пусть это будут только
Si vas a tener citas al menos que sea con una ganadora.
Мне приходится встречаться с ним в кампусе каждый день.
Tengo que verle... en el campus... cada día.
Ты не должна встречаться с нормальным парнем.
No deberías estar con un chico normal.
Директор Фостер говорит, что управляющие не могут встречаться с учителями.
Pero el director Foster dice que los administradores no pueden salir con profesores.
Ага. Так с каким типом парней тебе нравится встречаться?
¿ Con qué tipo de hombres te gusta salir?
- Потому что я его босс, и встречаться с ним против правил.
- Soy su jefa y está prohibido que salga con él.
И я запрещаю тебе встречаться с ней, так что... прекращай это.
Te prohíbo que salgas con ella, así que... córtala.
Ты знаешь, я не привык... встречаться с женщинами, которые сильнее меня.
Y sabes, no estoy acostumbrado... a salir con mujeres más fuertes que yo.
Ты не отец Ральфа, и встречаться ему с отцом или нет, решать мне.
Ustedes no son los padres, y si conoce a su padre es mi decisión.
И больше не будем встречаться на людях.
Y no nos volveremos a reunir así otra vez.
Она собралась встречаться с всевидящим всезлющим богом.
Ella va a cumplir una que todo lo ve, que todo el mal dios por ella misma.
Я заметила одну девушку, с которой ни за что не хотела бы встречаться.
Acabo de ver a una chica y es la última persona a la que quiero ver.
Чтобы мне больше не пришлось встречаться с вами.
Para no tener que ver vuestras caras otra vez.
Если он хочет встречаться с этой девочкой, то это не твое дело.
Si quiere salir con esta chica, no es de nuestra incumbencia.
Просто... Странно, что ты не рассказал мне, что начал официально с кем-то встречаться.
Solo... es raro que no me dijeras que has empezado a salir con alguien oficialmente.
Господи, только потому, что он начал с кем-то встречаться, это не значит, что все изменится.
Dios, solo porque esté saliendo con otra no significa que lo nuestro cambie.
Ну ему можно встречаться.
No es que no se le permita salir.
Хорошо, ты будешь со мной встречаться?
- Vale. ¿ Sales conmigo?
встречаться с кем 25
встретимся 133
встретимся через час 23
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретимся у входа 24
встретимся 133
встретимся через час 23
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретимся у входа 24
встретил 17
встретиться с вами 26
встретимся завтра 40
встречи 84
встретимся у меня 17
встречалась 21
встретимся там 459
встретимся в 68
встречайте 199
встреча в 22
встретиться с вами 26
встретимся завтра 40
встречи 84
встретимся у меня 17
встречалась 21
встретимся там 459
встретимся в 68
встречайте 199
встреча в 22