English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вся суть в том

Вся суть в том traducir español

59 traducción paralela
Ты можешь наслаждаться им вечно. Но вся суть в том, как ты это делаешь.
Disfrútalo siempre, pero depende donde lo pongas.
Вся суть в том, что никто не знает.
La cuestión central es, que nadie sabe.
Вся суть в том, чтоб похоронить эту историю с извинениями и двигаться дальше.
Todo el asunto es enterrar esta historia con una disculpa, y pasar página.
Вся суть в том, чтобы заняться любовью со свиньей!
¡ Ese es el objetivo! ¡ Hacer el amor con un cerdo!
Вся суть в том, чтобы они чувствовали себя в безопасности.
Mirad, ¿ el objetivo de todo esto es hacer que él se sienta más seguro, verdad?
Она вообще умеет петь? Вся суть в том, что тебе лучше приложить всё, на что ты способна, и лучше надеяться, что Кассандра не узнает о твоих внеклассных занятиях.
El punto es que traigas tu mejor jugada, y mejor que esperes que nadie le diga a Cassandra sobre tus actividades extracurriculares.
Но вся суть в том, что... что это все во благо, понимаешь?
Pero la cuestión es que... Todo irá bien, ¿ vale? Ann Arbor en una ciudad genial.
Короче, вся суть в том, что... мой отец сидит в тюрьме десять лет за вооруженное ограбление.
Bueno, la historia es que... mi padre ha estado en prisión diez años por robo a mano armada.
Ну, в моей религии вся суть в том, что ты не можешь понимать все малейшие детали, и, знаешь, есть название для людей, которые тебе напоминают, что ты не Бог, и призывают тебя стараться еще сильней.
Bueno, en mi religión el punto principal es que no puedes entender todas las cosas, y sabes, hay una palabra para la gente que te recuerda que no eres Dios, y te invita a esforzarte más y más.
Вся суть в том, чтобы устроить шоу.
Se trata de montar un espectáculo.
Потому что вся суть в том, чтобы я отвез людей в зоопарк на твоей огромной машине.
Solo vine a tomar tu auto para levarlos a todos.
Вся суть в том, что я не в форме и не могу бегать.
Pero el punto es que estoy fuera de forma, no puedo correr.
Вся суть в том, как вы знаете, что каждый, кто приходит сюда уходит за секунду до последнего поворота, это факт, серьезно, но я слышал, что Джеймс отправился "пройти сквозь"
La cosa es, a como sabes, todos los que vienen aquí se salen en la ante - penúltima curva, es un hecho, pero oí que James se salió en el Follow-Through.
Сегодня я докажу вам, что он лжец и эта величайшая история, когда либо рассказанная, на самом деле, величайшая ложь потому что... вся суть в том... что нет никакого Бога.
Esta noche, voy a probarles que él es un mentiroso y que la más grande historia jamás contada es, en realidad, la más grande mentira jamás contada porque... y aquí está el meollo del asunto... no existe Dios.
Подожди, я думала, вся суть в том, что она не спала с ними.
Espera un momento, pensaba que la cuestión era que al final no tuviera sexo con ellos.
Вся суть в том, что сейчас весь мир знает, что я не из тех звёзд, которые заканчивают карьеру, потому что родили ребенка.
El punto que ahora el mundo sabe que yo no soy una de esas estrellas que solo se retira porque tienen un bebé.
Потому что вся суть в том, чтобы получить работу как гей, а потом усердно работать как обычный человек.
Porque esto va de conseguir un trabajo por ser gay y después hacerlo tan bien como los normales.
Дальше там двери то открываются, то закрываются, и вся суть в том, застукает ли их его жена или нет.
Así pues, se trata de puertas abriéndose y cerrándose si su esposa lo descubre y los atrapa y eso.
Вся суть в том, что нужно видеть невидимое.
Se trata solo de ver lo oculto.
Итак, вся суть в том, чтобы выиграть в предварительных слушаниях.
De acuerdo, el punto es ganar en las mociones del juicio previo.
Вся суть в том... что если девушки достаточно глупы, чтобы носить подобные футболки, то это не моя проблема.
Letra pequeña... si las chicas son lo suficientemente tontas para llevar camisetas como esas, ese no es mi problema.
Полагаю, вся суть в том, что они бросят пить, Джордж.
Creo que la idea es que ellos no beban, George.
И вся суть в том, что мы с Клэри всегда прикрывали друг друга.
Mi punto es que Clary y yo siempre nos hemos cuidado.
Тара, вся суть омелы в том, что поцелуй получает тот, кто под ней стоит.
Tara, la persona que está de pie debajo del muérdago es la que recibe el beso.
Вся суть ее в том, что каждый конец — чему-то начало.
La idea es que cada final es un nuevo comienzo.
Я думал, вся суть освобождения под залог, была в том чтобы доставить меня домой.
Creí que toda la cuestión de la fianza era porque sabías que debía ir a casa.
Зачем людям принимать стероиды для американского футбола когда вся суть игры в том, чтобы быть большой, блядь, горой мяса и прорываться через другие горы мяса, и схватить малыша и сказать ему : "расскажи мне о кроликах"?
Y es extraño. ¿ Por qué tomarían esteroides en el football cuando en el football el objetivo del juego es ser una jodida montaña de carne rebasando otra montaña de carne y agarrar al tipo chiquito y decir "Cuentame de los conejitos"?
Потому что вся суть этого парня в том, что именно он доставляет наслаждение. Большое спасибо, мэм.
Porque a este tipo de hombres sólo les interesa provocar placer.
Суть в том, что вся эта информация относилась к единственному клиенту - окружному прокурору Креншо.
La cuestión es que estos archivos sólo tenían fotos e información de un cliente el fiscal de distrito Crenshaw.
Посмотри на знак наверху, и помни - вся суть импровизации в том, чтобы говорить "да"
Mire el cartel, y recuerda, la improvisación es decir siempre que sí.
Вся суть нового формата дебатов в том, чтобы вынудить кандидатов говорить правду и заставить их ответить за их же риторику
El tema central del nuevo formato de debate es forzar a los candidatos a decir la verdad y hacerles responsables de su propia retórica
Кливленд, вся суть церемонии обновления клятв в том, чтобы давать личные клятвы.
Cleveland, la gracia de una ceremonía de renovación de votos es la de ofrecer votos personalizados.
Лоис, вся суть фермерства заключается в том, чтобы очень медленно переходить дорогу со стадом коров.
Bueno, Lois, una parte importante de ser dueño de granja es cruzar un camino muy lentamente con vacas.
Вся суть заключается в том что бы встряхнуть людей, заставить из пересмотреть свои убеждения.
Parece que la idea general es sacar a la gente de su zona segura, forzarlos a examinar sus creencias.
В том-то и вся суть, да?
Esa es la cuestión, ¿ no?
Вся суть набора была в том, что ты мог делать фокусы без меня.
El objetivo del kit era que pudieras hacer los trucos sin mí.
Вся суть вспыльчивости в том, что когда она проявляется, то совершенно не важно, в чей адрес.
Lo que suele pasar con los temperamentos violentos es que cuando salen, no les importa a quien tienen delante.
Вся суть специального советника в том, что он должен быть независимым, Гарриет.
Lo más importante de ser un consejero especial es que debe ser independiente,
Кто-то однажды сказал мне, что вся суть героизма в том, чтобы умереть ради жизни других.
Alguien me dijo una vez que la esencia del heroísmo es morir para que otros puedan vivir.
Думаешь у копов братство? Вся суть футбола в том, чтобы пожертвовать собой ради команды.
Crees que los policías tienen una línea azul... el fútbol es todo acerca... de sacrificarte por el equipo.
Разве вся суть поддержки с воздуха не в том, чтобы поддерживать войска.. с воздуха?
Isn y apos ; t todo el punto de apoyo aéreo para apoyar a las tropas en el suelo desde el aire...? !
Нет, Шмидт, вся суть свиданий заключается в том, чтобы влюбиться и строить отношения.
Schmidt, el objetivo de salir con gente es enamorarse y luego tener una relación.
Стоп-стоп-стоп. Разве вся суть не в том, что крутой парень это парень с пушкой?
E ISN y apos ; t el punto entero que el macarra es el tipo con el arma?
Знаете, агент Мэй, вся суть следящего устройства в том, что не нужно ходить по пятам за целью.
¿ Sabes, Agente May? La idea de ponerle un rastreador a alguien, es no tener que acecharlos.
Вся суть того, что у тебя есть парень, с которым у тебя одинаковый размер одежды, в том, что вы можете обмениваться гардеробом.
La idea de tener un novio de la misma talla... es para tener el doble de ropa.
Я думал вся суть клуба в том чтобы... Поддерживать друг друга. Да, я тоже так думала.
Pensé que el punto de ese club era... para apoyarse mutuamente, si, lo sé, es lo que yo pensaba
Вся суть девичника в том, что бы выяснить кто убийца.
El objetivo de la fiesta de pijamas era averiguar quién es el asesino.
Видишь ли, вся суть этой вещи с храмами, в том, что тебе надо проникнуться духом веселья всего приключения.
Ves, todo la cosa con los templos es, como que solo tienes como que entrar en el espíritu de la diversión de toda la cosa.
Как я говорил, вся суть подражания Спока была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями, над чем я совершенствовался всю жизнь.
Como dije, todo el punto de emular a Spock era superar la emoción humana, lo cual he pasado toda la vida perfeccionando.
Ладно, Джимми, спасибо за совет, но вся суть того, что мы делаем, в том, что ты будешь адвокатом твоего типа, а я моего.
Jimmy, te agradezco el consejo, pero el objetivo de esto es que cada uno sea el tipo de abogado que es.
Вот только вся суть фокусов в том, чтобы нарушать правила.
¿ Puedo decir que pensé que la magia se trataba de violar reglas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]