Вы не знаете этого traducir español
363 traducción paralela
Вы не знаете этого господина?
- Así que no conoce a este señor.
Вы не знаете этого?
¿ No lo sabes?
Значит, вы не знаете этого синьора Хюббеля?
¿ No conoce usted a este señor?
Вы не знаете этого.
Eso no lo sabe.
Вы не знаете этого человека!
¡ No conoce a ese hombre!
Вы не знаете этого.
No sabes eso.
Вы знаете, самое забавное из всего этого, что меня вообще не грабили.
Sabe, lo más gracioso de todo, No me han robado nada en absoluto.
Вы знаете, я не могу сделать этого!
¡ Sabe que no puedo hacerlo!
- Вы говорите, что не знаете этого Педро?
- ¿ Dice que no conoce al tal Pedro?
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Algo que amas más que a mí aunque quizá no lo sepas. Tara.
Вы его знаете. Он не одобрит этого.
Ya sabes cómo es.
Но Вы знаете кто убил. Я? Но Вы не хотите этого сказать, так как придется добавить :
Admitiendo ésto, se puede concluir qué usted estuvo allí esa noche.
Надеюсь, не увижу этого! Что вы об этом знаете?
- Sólo que espero no tener que verlo. - ¿ Y tú qué sabes de eso?
Вы новички этого не знаете, но они также контролируют вашу почту.
Las novatas no lo sabéis, pero ella revisa también vuestro correo.
- Вы знаете, почему я не хочу этого.
- Sabe que no puedo hacer eso.
Вы что, не знаете этого? !
¿ Es que no Io entienden?
Разве Вы не знаете случаем этого?
¿ No conoce este milagro?
Меньше, чем половины от этого количества, в действительности, разве вы не знаете?
Tampoco hay que exagerar.
Вы знаете, я не могу сделать этого.
Sabe que no puedo hacerlo.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
Sabes, no me importa admitir, siempre he encontraron grandes dificultades para resolver la cuarta dimensión.
Вы же не знаете этого наверняка!
Usted no lo sabe seguro!
Вы ничего не видите, не слышите, не знаете кроме этого золота.
No pueden ver, ni escuchar lo único que les importa es ese oro.
Итак, мистер профессор, вы этого не знаете? Нет.
Entonces, Sr. Profesor, ¿ Ud. No sabe?
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Hemos venido a verle porque... según ciertas fuentes... usted dejó el Comité... para no verse implicado en sus chanchullos.
Но вы знаете, что оно действительно ест, и вы ему этого не давали, так?
Pero sabes lo que come... y no le has dejado conseguir nada, ¿ verdad?
- Вы знаете, что я не могу этого сделать.
- Sabe que no puedo hacerlo. - ¿ Por qué no?
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли? А вы как думаете?
¿ Está familiarizado con nuestro candidato?
Теперь он ещё переправил сюда этого учителя, а вы ведь его даже не знаете.
Y ahora te trae aquí a ese profesor... que ni siquiera conoces.
Вы же знаете, что я не могу этого.
Sabe que no puedo.
Знаете почему вы никогда этого не слышали? ! Верно!
¿ Sabéis por qué nunca habéis oido eso?
Советник, вы знаете, что этого я тоже не могу сделать.
Abogado, Ud. sabe que tampoco puedo hacer eso.
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
¿ Qué haces al final de una cita cuando sabes que no quieres volver a ver esa persona nunca más?
Возможно, дети, вы и не знаете этого, но когда-то жила страшная ведьма умершая ужасной смертью.
Niños, tal vez no Io sepan, pero había una vez una bruja malvada... y ella sufrió una muerte horrible.
И Вы знаете, что порядок не допустит... чтобы трогали тело этого человека.
Y Uds. saben que con una orden de restricción nadie podrá tocar el cuerpo.
почему вы этого не сделали? А вы, кажется, уже знаете ответ.
- Parece saber la respuesta.
Вы никогда не знаете этого наверняка.
Nunca lo sabrá.
Я не понимаю, вы даже не знаете этого парня.
Ni siquiera conocen a este tipo.
- Вы этого точно не знаете!
- No lo sabe con seguridad.
Вы знаете, я этого не люблю. А мне плевать.
Ya sabes cómo odio eso.
Думаю, что вы и сами этого не знаете.
No sé a qué juega. No creo que usted mismo lo sepa.
Если вы не знаете законных или моральных причин для запрета этого брака... и хотите дать свои клятвы и принять обязательства... повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Si no existe ningún impedimento legal o moral que prohiba la unión de Uds... y desean tomar sus votos y asumir sus obligaciones... por favor, pónganse cara a cara y unan sus manos.
Вы уверены, что не знаете, что внутри этого корабля, мистер Бестер?
¿ Está seguro de que no sabe lo que hay en esa nave, Sr. Bester?
Вы этого не знаете.
Eso no se sabe.
Вы этого не знаете!
¡ Tú no lo sabes!
- Вы этого не знаете.
- No puede saberlo.
Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
¿ Como podemos aprender quién somos y qué queremos si ni siquiera Uds. lo saben?
- Вы этого не знаете!
- ¡ Ud. no sabe!
Вы этого не знаете.
- No lo sabemos.
- Мой клиент видел то, что больше никто не видел. И предположение в том, что если никто этого не видел, значит это не настоящее. Вы знаете что?
Mi cliente ve algo que nadie más vio y se da por hecho que si no se puede ver no está ahí, no es real.
Вы знаете, что я этого не делала.
Usted sabe que yo no lo hice.
Вы знаете, что я не могу сделать этого.
Una tonta decisión.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67