Вы сами виноваты traducir español
52 traducción paralela
Вы сами виноваты в том, что мне не хотелось ехать домой.
¡ Fuisteis vosotros quienes dificultaron mi regreso a casa!
Вы сами виноваты.
Es su culpa, ¿ sabe?
Вы сами виноваты! Заставили меня пить эту дрянь.
La culpa es vuestra por hacerme beber eso.
Вы сами виноваты в последствиях.
Sólo pueden culparse a si mismos de las consecuencias.
Вы сами виноваты. Вы дернулись!
Fue tu culpa. ¡ Te estremeciste!
Вы сами виноваты
Lo arruinaron todo.
Вы сами виноваты, если вас не тошнит от самих себя.
Es culpa tuya si no te odias lo suficiente como para tomar medidas.
Так что вы сами виноваты.
Fue culpa suya.
Вы сами виноваты.
- Tú has provocado esto.
Вы сами виноваты в том, что носите униформу цвета-какао.
Amigos, ya se han puesto estos ambos color vino.
Вы сами виноваты.
Sólo podéis culparos a vosotros mismos.
А вообще вы сами виноваты отчасти.
De hecho, algo de culpa es tuya, en cierta manera.
Ладно, но если нарисуется другой инвестор, то вы сами виноваты.
Muy bien, pero si algún otro inversor viene, lo perderás.
Вы сами виноваты - прятать странные штуки в мадленах.
- Eso es culpa vuestra porponercosas en las magdalenas.
Вы сами виноваты.
Eso fue culpa suya.
Вы сами виноваты!
Tu te lo buscastes.
Не сомневаюсь, но вы сами виноваты - вы же продвигали Генерала Перри, если уж на то пошло.
Seguro que lo hace, pero es culpa suya por reforzar al general Perry en primer lugar.
Меган, вы сами виноваты в том, что оказались в этом положении.
Megan, tú misma te has puesto en esta posición.
Вы сами виноваты!
¡ Uds. se lo buscaron!
Вы сами виноваты.
Se lo merecía.
Я сказала, что вы сами виноваты.
Dije que fue tu culpa.
Вы сами виноваты.
No dabas una.
Я лично не думаю, что эти команды справедливы, но, честно говоря, я предупреждал вас, так что если станет супер неловко, то вы сами виноваты.
Personalmente no creo que estos grupos sean justos, pero sinceramente, os lo advertí, y si esto acaba siendo superincómodo, es por vuestra culpa.
Ну, вы сами виноваты.
Bueno, os lo habéis buscado vosotros mismos.
Вы сами виноваты.
Tú te lo buscaste.
Мне кажется, вы сами виноваты в этом, разве нет?
Se trata de... se trata de Drag.
Вы сами виноваты.
Lo has provocado tú mismo.
Вы сами во всем виноваты!
¡ Es todo culpa suya!
Вы ведь сами виноваты, не так ли?
Ustedes se lo han buscado.
Вообще-то, вы сами виноваты.
Es culpa tuya.
И он хочет знать, понимаете ли вы, что в этом виноваты вы сами.
Quiere saber si se da cuenta... que fue su propia culpa.
Вы сами в этом виноваты.
Usted es el culpable de eso.
Вы сами во всём виноваты.
Vosotros os habéis buscado esto.
Вы сами во всем виноваты.
Todo es culpa vuestra.
Кто-нибудь бормочет что-нибудь, а вы, " Сами виноваты.
Si alguien habla entre dientes, uno dice : " Es tu culpa.
О чем вы говорите? "Сами виноваты"...
¿ De qué está hablando?
Кроме того, вы сами во всём виноваты.
Además, es tu culpa.
Вы сами виноваты.
Estás encantado.
Вы оба соврали, сами виноваты.
Mintieron, los dos, es su culpa.
Только мне кажется, что вы сами в этом виноваты.
Como yo lo veo eso es lo menos que yo haría.
Вы сами в этом виноваты если позволили ее надраться.
Bueno, es culpa suya dejar que le deba tanto dinero.
Я сожалею, но вы сами в этом виноваты.
Lamento que sean sus propias acciones las que hayan causado esto.
Вы во всём виноваты сами... Особенно это касается ясновидца.
No tenéis a quien culpar mas que a vosotros mismos... en particular en lo que concierne a ese vidente.
Это ваша система, а значит, вы сами в этом виноваты.
Es tu sistema, lo que significa que es tu culpa.
Если от правды больно, то вы сами в этом виноваты.
Oye, si la verdad duele, no lo estás haciendo correctamente.
Вы говорите, что мы сами в этом виноваты?
¿ Está diciendo que nos lo buscamos?
Они сами виноваты, вы же знаете.
Es tu culpa, lo sabes.
Вы с братом сами виноваты в своих проблемах.
Tú y tu hermano os habéis metido solitos en esto.
Я люблю вас обеих, но если вы разглядели в моей книге что-то своё, то сами виноваты.
Las quiero chicas, pero si van a comentar algo más de mi libro, ya es cosa de ustedes.
Ну, вы виноваты только сами.
Bien, sólo usted tiene la culpa.
- Вы сами в этом виноваты.
- Tú eres la causante de esto.