Выгоду traducir español
588 traducción paralela
Женщины, подобные вам, могут любить только за выгоду.
Las mujeres como tú aman por lo que pueden obtener...
Он понял нашу взаимную выгоду от объединения усилий.
Reconoció la ventaja mutua de unir fuerzas.
Потом мы забываем нашу выгоду...
Luego, olvidándose de los beneficios.
Завтрашний день всегда полон обещаний, если ты знаешь способ урвать свою выгоду.
Entonces hablemos mañana. El mañana está siempre lleno de promesas... y la esperanza de la primavera es eterna.
"Но до тех пор, пока она жива," День "будет продолжать освещать факты... " и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, "Без искажений, без надежды на личную выгоду... нести правду, как это мы делали всегда".
Pero mientras viva, The Day... continuará informando de los hechos y el significado de esos hechos sin temor, sin distorsión, sin ánimo de beneficio personal, como siempre ha hecho ".
То, что приносит выгоду этой проклятой расе, не закроют.
Nada es abolido si es rentable para esa odiada nacion.
Хариты не ищут выгоду.
Ellos no trabajan por lucro.
Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
Que monstruosa presunción creer que otros puedan beneficiarse del escuálido catalogo de sus errores.
С этими хищниками, которые из всего пытаются извлечь выгоду. Поехали, съездим заберём деньги из сейфа.
Con estos tiburones que intentarán obtener beneficio de la situación, mejor vayamos rápidamente a mi caja.
Потому что братия выгоду свою выше веры стала ставить.
Porque allí los cofrades comenzaron a preferir el lucro a la fe.
Не надо ее уговаривать, надо просто описать всю выгоду.
- No se la vas a causar, sino que vas a quitarle la venda de los ojos y hacerla muy rica.
Таджимая... ты умеешь извлечь выгоду.
Tajimaya... Le ha echado el ojo a un buen sitio.
Я постараюсь, чтобы и вы получили от этого выгоду.
Procuraré que usted también obtenga sus beneficios.
Ни один из парламентариев не должен извлекать выгоду из своего положения.
Ningún miembro de esta Cámara debería beneficiarse del gobierno.
Чтобы принести наибольшую выгоду всем народам Земли, аксонит должен быть распределен по всему миру.
Para lograr el mayor beneficio posible para toda la gente de La Tierra,... la distribución de la axonita debe ser a nivel mundial.
Не можешь найти выгоду?
¿ No te satisfacen tus ganancias?
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Claro, se beneficiaban con la venta... pero más allá... la contraprestación no necesariamente debe pasar en todo caso a la otra parte.
- Мировые Химикаты извлекут всю выгоду...
- Global Chemicals cogiendo todos los beneficios...
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду.
A aquellos que quieren que les complazca.
Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать.
Debo complacer las exigencias. Quisieran compensar la fugacidad del tiempo por la celebridad.
Похороненный внутри Занака, планеты-пирата, умеющей в совершенстве извлекать из этого выгоду.
Enterrado dentro de Zanak, el planeta pirata, y siendo su esencia absorvida por el.
что моё решение ошибочно. используй её как возможность извлечь выгоду.
No creo que mi juicio esté equivocado. Así que no pienses que custodiar al Príncipe es algo que no vale la pena... ¿ Sino más bien una oportunidad para convertirla en algo valioso?
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
Podría existir un jardinero marciano robot o humano cuyo trabajo en el desierto helado sólo beneficiaría a futuras generaciones.
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
¿ Y qué provecho, según vos, obtendré con este ejercicio?
Я из-за него могу упустить выгоду.
Y me ha retrasado.
Покинув остров, мы можем получить выгоду, сделав его свалкой ядерных отходов.
Podría ser un basurero nuclear.
Какую выгоду я извлёк из этой трагедии?
¿ Ahora qué clase de conveniencia tiene ésta tragedia para mí?
Единственный, кто извлекает выгоду из запрета... это гангстеры, они делают деньги на этом, и еще политики, которые осуждают наркоту, и зарабатывают этим ваши голоса.
Las únicas personas que se benefician de la prohibición... Son los gangsters que le sacan dinero, Los políticos que lo condenan y ganan su voto.
Мы можем взять выгоду для себя.
Podemos vivir bien para variar.
Забавно, как только я получила выгоду от одного из ваших свидетелей, из Будапешта сразу присылают что-то в суд.
Yo gano puntos con uno de sus testigos y usted recibe ayuda desde Budapest.
Но, есть простой способ определить, параноик ли я. Давайте попросим двух людей, которые получили набольшую выгоду от этого убийства, а именно бывшего президента Линдона и вашего нового президента Никсона,
Pídanle a los más beneficiados con el asesinato el ex presidente Johnson y el nuevo presidente Nixon que hagan públicos los 51 documentos de la C.I.A sobre Lee Oswald y Jack Ruby.
Установив эту подозрительно непонятную функцию в кровать... вы не пытались извлечь из этого какую-то выгоду?
Al instalar esta sospechosa habilidad desconocida en el equipo de la cama... ¿ No estaba tratando de tomar ventaja de la situación para experimentar?
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду.
O, más realmente sintió que podía sacar ventaja.
Один красавец-легионер, один из моих любовников, сказал : "Получай выгоду от войны, малыш!"
Un apuesto legionario uno de mis amantes, dijo : "Obtener los beneficios de la guerra, bebé!"
"Получай выгоду от войны!"
"Obtener los beneficios de la guerra!"
Какую выгоду можно извлечь из этого преступления?
Qué beneficio puede venir de tales delitos?
Чтобы вы сами могли получать от этого выгоду?
¿ Para que podáis beneficiaros de ellos personalmente?
Она девственница. Вы получаете выгоду ото лжи.
Bien podríais beneficiaros con la mentira... ¿ Cómo podemos creeros?
Все аристократы идеализируют простой народ, до тех пор, пока этот народ приносит выгоду аристократам.
Todos los aristócratas idealizan al pueblo llano, siempre que sigan echando carbón a la caldera.
Меня смутили не столько слова, сколько его высокомерие. Он, якобы, обладает информацией, и может извлечь из нее выгоду.
Pero fue la manera despreocupada e insolente en que lo dijo, como si supiera que podía sacar provecho de algo que no es conocido por todos.
-... a вы жадно и бессердечно хотите извлечь из этого выгоду?
-... ¿ y Ud. codiciosa y cruelmente quiere beneficiarse de ello?
Выгоду...
Bueno, beneficiarme...
Мы можем взять выгоду для себя.
Lo podemos hacer bien para variar.
Обычно ваше правительство ищет выгоду.
Su gobierno disfruta de grandes beneficios.
Теперь когда вы согласились получить выгоду от моей смерти [Skipped item nr. 132] чтобы греметь костями и ожидать неизбежного... в одиночестве.
Ahora que aceptaron recoger la fortuna que coseché regresaré a mi mansión vacía para pensar y esperar lo inevitable solo.
Видите, королю приходится искать выгоду в любой ситуации.
Verás... como rey debes ver lo bueno de toda situación.
... пока целое селение — за исключением Школьного Дэвиса —... в поте лица выполняет эту героическую задачу,... ты делаешь всё, чтобы извлечь выгоду и дальше распространить алкогольное зло.
Mientras todo el pueblo, a excepción de Davies el Escolar, trabaja duro en esta tarea heroica, estás ocupado en... en... aprovecharte y en propagar más este mal que es el alcohol.
У моего мужа деньги и титул. Люди во всем ищут выгоду.
El apellido de mi marido, su fortuna... sólo piensan en el interés.
Ты быстро извлёк выгоду из своего мне одолжения.
Te has cobrado ese favor bastante rápido.
Это значит, мы будем первыми ференги, получившими выгоду от мудрости Зэка.
Seremos los primeros ferengi en aprovecharnos de esa sabiduría.
Человек лжёт, чтобы получить выгоду.
Uno miente para tener ventaja.