Где попало traducir español
105 traducción paralela
Бродит где попало, рассеян, глядит отрешенно.
Vagabundea por todos lados, distraído y mirando alrededor.
Мне придется прикорнуть где попало.
Tendré que buscarlo en cualquier rincón, no importa dónde.
Просто отлично - бросать его где попало.
Es algo muy valioso para dejarlo tirado.
Но я выхожу из себя, когда вижу все эти дурацкие слащавые и лживые изображения Святого Франциска, висящие где попало, я воспринимаю это как оскорбление.
Cuando veo uno de estos Redentores o San Franciscos... dulzones y necios y me doy cuenta de que otras personas los hallan bellos entonces siento como una ofensa del verdadero Redentor,
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
¿ Qué esperaba? Si dejas a tu copiloto en el suelo es normal que alguien lo atropelle.
Но, если хочешь дружеский совет : на твоём месте я не доверял бы такого рода парням, шатающимся где попало, цепляющих девчонок на каждом пляже, а когда и сразу на двух.
No lo conozco, pero te aconsejo que tengas cuidado con chicos... que dan vueltas levantando a chicas en cada playa.
А мы все склонны разбрасывать свои носки где попало. Время от времени.
A todos nos revolvieron los cajones alguna vez.
где попало!
¡ No vuelvas tarde! ¡ No corretees!
Я просто сплю где попало.
Duermo por ahí.
Не оставляй свою чашку, где попало, если не хочешь, чтобы проверили отпечатки пальцев, дубина
A la próxima no dejes una taza con tus huellas encima de la mesa. Está claro que el tipo había palmado.
Вы полагаете, я могу устроить его в Вест-Пойнт? Рэго, успокойтесь. У меня солдаты спят где попало, у нас затопило прачечную.
¿ Alguna vez oiste hablar de un cuate llamado Leonbattista Alberti?
- Про котенка он забыл... тот ссал и срал где попало.
Descuidó al animal. Meó y cagó por todos lados.
Ужасно питаться объедками и испражняться где попало как животные в зоопарке.
Como las sobras y hago mis necesidades donde puedo, como un animal de zoo.
Теперь мне разрешают курить где попало.
Y tuvieron que hacer shows de una sola noche, hasta cumplir los cien... así ellos podían pagar sus putas, y yo ahora puedo fumar donde quiera.
Но оказывается, люди у нас выходят не на тех этажах и шатаются, где попало.
Pero de vez en cuando alguien se baja en el piso equivocado y anda de acá para allá.
что ты бросаешь свое тело где попало и мне приходится за ним приглядывать.
Estoy cansada de tires tu cuerpo por todo el lugar y me dejes que yo me encargue.
Не бросай его где попало.
No lo tires donde sea.
Этих несмышленых новобранцев набирают где попало. Экс-британская армия, не иначе.
Los "pro tratado" están reclutando gente por todas partes.
Человек, который выкидывает где попало бумагу и жвачку, наверняка, потерял ее.
La persona que tira el papel y el chicle en cualquier parte es porque lo ha perdido.
Едем, и не останавливайся где попало.
Arranca y no pares.
Вы не вешаете нос, не ищите себе неприятностей, не шляетесь где попало, брюхатя стриптизёрш. И это хорошо, если кто-то из вас так оскандалится, то мало, что этого придурка вышвырнут из команды, лишив всех стипендий, но и Бог сбросит флаги так быстро, что у вас головы закружатся.
Siempre con la frente en alto, fuera de problemas y no andan por ahí, dejando bailarinas embarazadas y eso es algo bueno porque si alguno de ustedes causara un escándalo de este tipo no sólo ese chico sería echado del equipo y perdería su beca pero Dios les quitaría sus privilegios escolares tan rápido ¡ qué les dejaría la cabeza dando vueltas!
Разбрасывают мусор где попало, город - одна сплошная мусорка.
Tirando basura por todos lados, Todo el pueblo parece un basurero.
Хорошо, но если ты скрывала от меня свой дневник, то не стоило бросать его, где попало.
Si no querías que leyera tu diario, no tenías que dejarlo por ahí.
Так он ходит в них, где попало.
Esto le pasa a todo el mundo.
Моя племянница бродит где попало как бродячая кошка.
No dejaré que mi sobrina se arrastre por ahí como un gato callejero.
У меня есть Fiat Panda, а также совсем маленькие племянник и племянница, поэтому итальянцы могут выпустить Panda Безответственный Дядя, у которого есть только очень острый кухонный нож, валяющийся где попало.
Tengo un Fiat Panda y un sobrino y la sobrina, por lo que podría llevar a cabo el tío inadecuados Panda, que ha acaba de conseguir una cocina muy afilado cuchillo a la izquierda por ahí.
Вы же не хотите чтобы он шлялся в свое ничтожное свободное время, где попало. Ничего хорошего из этого не выйдет.
¡ No queremos que se escape al bosque a pasar un ratito desestructurado, no le haría bien!
"видишь, как они его люб € т, когда он ослабнет настолько, что не сможет пользоватьс € кошачьим туалетом и начнЄт мочитьс € где попало. " ак возьми отпуск по семейным обсто € тельствам.
Veamos cuánto lo quieren cuando esté demasiado débil como para... ir solo hasta su cajita de arena y empiece a hacerlo por todas partes.
Она не должна оставлять его где попало.
Ella no debería ir por ahí mintiendo.
У меня было чувство, что я знаю о местах, которые он использует для превращения, и оставалось только дождаться благоприятного момента. О, так ты спал, где попало?
Um, pero, el asunto es que tu, tu podrías estar esperando este tipo de...
Их не строят где попало.
No los ponen en todos lados.
Или, " Эй, Сьюзан, спасибо, что потратила на меня лучшие годы своей жизни, пока я шатался где попало и трахал все, что шевелится.
O, "Oye, Susan, gracias por gastar los últimos año de tu vida mientras yo salía yo estuve con cualquier mujer dispuesta."
Позволяете этим бродягам ошиваться где попало?
Dejan que estos niños de la calle anden por ahí.
В наше время все курят где попало.
Hoy todo el mundo fuma.
Вещи, которые не должны лежать где попало.
No es algo que se tenga cualquiera.
Я должен ссать где попало.
Voy a mear por todo el lugar.
И кстати, Эпштейн. Босс не оставляет бумаги где попало, если не хочет, чтобы их прочли.
Y de todas maneras, Epstein, el Jefe no sólo dejo papeleo alrededor además quiere que lo leas.
Я имею ввиду, что даже тёмные не позволяют своим оставлять тела жертв просто так валяться где попало
Quiero decir, incluso la oscuridad No deje que su pueblo dejar los cuerpos en el suelo.
В такой одежде нельзя валяться где попало!
¡ Estas no son ropas que puedas tratar de esta manera!
Паркуются прямо как ты - где попало, Дикс.
Este parece uno de tus trabajos de aparcamiento, Deeks
Есть морковь и мочиться, где попало.
comer zanahorias y orinar libremente.
Не нужно им где попало останавливаться.
No necesitan un lugar para quedarse.
- Значит, спит он где попало.
Entonces está durmiendo en la calle.
А теперь тебе нужно стать домашним котом, поэтому ты не можешь продолжать гадить, где попало.
Y ahora tienes que ser un gato hogareño, por lo que no puedes orinar sobre todas las paredes.
Не разбрасывай их, где попало.
No quieres dejar esas mentiras rondando.
Разрешить ей шляться где попало, слоняться по барам, курить травку, чтобы она могла быть, как её крутая тётя Терри, которая всё ещё живёт, как будто ей 17, и работает в баре?
¿ Dejarla salir, ir a bares, colocarse para que fuera como su guay tía Terry, que aún vive como si tuviera 17 años y trabaja en un bar?
Я имел ввиду, что приличный хот-дог не купишь где попало.
Puedes comprar un perrito caliente decente en cualquier sitio.
Которые отливают где попало.
Meándose encima.
Я здесь работаю и днем, и ночью, делая все, что бы не потребовалось, а не шатаюсь, где попало, когда пожелается.
Y yo estoy aquí día y noche haciendo lo que haga falta en vez de estar entrando y saliendo de aquí cuando quiera.
Интересно, а как в Индии, Пикеринг, тоже любят глотать звуки и добавлять новые где попало?
¿ Sucede esto en la India?
Бога, чья жизнь разваливается на части, чья жена спит с кем попало за его спиной, чья дочь - долбанная наркоманка, чей отец... Да, чей отец... гниет далеко отсюда в какой-то больнице для престарелых, где-то в Вирджинии, и почему?
Un Dios cuya vida se está cayendo a pedazos, cuya mujer se divierte a sus espaldas, cuya hija se acuesta con drogadictos, cuyo padre demonios, cuyo padre está pudriéndose en un hospicio de cualquier parte de Virgina, ¿ y por qué?
где папа 221
где пропадала 16
где пропадал 30
где пульт 42
где пиво 17
где по 22
где пол 23
где питер 47
где правда 38
где президент 29
где пропадала 16
где пропадал 30
где пульт 42
где пиво 17
где по 22
где пол 23
где питер 47
где правда 38
где президент 29