English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Действовать

Действовать traducir español

4,607 traducción paralela
Однако это позволило мне осознать важность прощения и того, что нужно действовать с любовью и состраданием в сердце, вместо мести и соперничества.
Me doy cuenta de la importancia del perdón de hacer las cosas con amor y compasión y no por venganza y competencia.
Из-за тебя мы потеряли 30 тысяч долларов. - Я думала, мы договорились действовать заодно.
Íbamos a presentar un frente unido.
- Если Ричард хочет действовать заодно, может, Ричарду стоит как следует держаться вместе.
Si Richard quiere un frente unido... -... debería unificarlo mejor.
Ты должен действовать быстро и решительно, чтобы остановить это.
Tienes que actuar con decisión y rapidez para detener todo esto.
И именно им мы станем, если не будем действовать.
Y eso es exactamente lo que seremos si no actuamos.
- Вполне, не нужно действовать опрометчиво..
- Ya basta, no debemos apresurarnos.
Понимаешь, ты должен действовать!
Tienes que actuar.
Мы должны действовать быстро, Бо.
No tenemos mucho tiempo, Beau.
Что бы это ни было, это здесь и продолжает действовать.
Hablaré con Olivia, ustedes dos hagan un mapa de los movimientos de los pacientes. Lo que sea esto, está caliente y en movimiento.
Если ты будешь продолжать действовать в одиночку, я не смогу защитить семью.
Si sigues comportándote así no puedo proteger a la familia.
Что бы это ни было, это здесь и продолжает действовать.
Lo que sea que es esto, está caliente y está en movimiento.
Когда лекарства перестанут действовать, они будут очень жестокими. Вы не понимаете?
Oigan cuando estas personas despierten, se volverán muy violentas. ¿ Entienden?
Похоже, успокоительное прекратило действовать.
Parece que el sedante se está desvaneciendo.
В течение трех дней, они планируют начать действовать.
Planean actuar en tres días.
Я буду действовать в интересах Колумбии.
Haré lo que sea mejor para Colombia.
– Господин президент, вы поступаете как должны, но мы обязаны действовать как родители наших детей.
Presidente, usted está procediendo bien, pero nosotros tenemos que proceder como padres que somos.
И мы бы продолжили действовать в качестве "наблюдателей".
Seguiríamos participando "como observadores".
Да, да, но нужно действовать осторожно.
Sí, sí, pero hay que tener mucho cuidado.
Поэтому мы должны действовать.
Por eso tenemos que hacer algo inmediatamente.
Столкнувшись с настоящей несправедливостью, даже мелкой, Джуниор начал действовать в духе доктора Кинга.
Cuando se enfrentó a una verdadera... injusticia, aunque fue pequeña... en el espíritu del Dr. King, Junior sabía cómo defenderse.
Знать, когда действовать.
Sé cuándo dejarlo.
С папой — мы заходим с одним планом, а выходим с ярым желанием действовать с точностью да наоборот.
Conociendo a mi papá, llegaremos con un plan y saldremos entusiasmados de hacer lo contrario.
Это не повод действовать грубо. Мне было больно.
No pude soportar la brutalidad, me hizo daño y me defendí.
Он может сопроводить меня до города, но в целях соответствия этой легенде я должен действовать один.
Puede acompañarme a la ciudad pero, para mantener las apariencias debo actuar solo.
Они начнут действовать раньше, чем мы сможем их найти, и мы потеряем её.
Si se mueven antes de encontrarlos, la perdemos.
Я сказал доктору Боуэну действовать - делать операцию.
Le dije al Dr. Bowen que proceda con la cirugía.
— Будем действовать по ситуации.
- Improvisamos.
Мы должны действовать сами.
- Tenemos que seguir nuestro camino.
Пришло время действовать по-взрослому в этом браке.
Ya es hora de que actúe como un adulto dentro de este matrimonio.
Мы должны действовать сейчас.
Dé la orden.
Будем действовать п вашему плану, надеюсь, ваш парень позаботится, чтобы электроснабжение не скоро восстановили.
Lo haremos a tu manera, esperemos que tu chico mantenga la luz fuera el tiempo suficiente.
А чтобы этого достигнуть, нам нужно действовать как её союзник, а не как надсмотрщик.
Y, para lograrlo, debemos trabajar con su aliado y no con quien impone disciplina férrea.
Вам с Кэти придется действовать деликатно.
Haremos que Cathy y tú procedan con cuidado.
Президент заинтересован действовать в интересах общества по серьезным избирательным и другим политическим причинам.
El presidente tiene fuertes incentivos electorales y políticos para actuar en el interés público.
Сдаётся - и на этом всё. А чаще и этого делать не приходится. Но иногда нужно действовать по-жёсткому, ясно?
Se rendirá y ahí se acaba la cosa, y la mayor parte del tiempo ni siquiera tienes que hacer eso, pero a veces te pones duro con ellos, ¿ sabes?
Мы должны действовать. Сейчас!
Debemos hacer algo. ¡ Ahora!
Это будет настоящий ажиотаж, и мы должны действовать.
Quiero decir, va a ser una locura y tenemos que estar en ella.
Если хочешь снова быть с ней вместе, тебе надо действовать побыстрее.
Si quieres volver con ella, probablemente deberías actuar rápido.
Мне не очень нравится действовать у Рэйны за спиной.
No me gusta ir a espaldas de Rayna.
Слушай, я тоже не хочу действовать у неё за спиной.
Escucha, yo tampoco quiero hacer nada a sus espaldas.
Если хочешь снова быть с ней, тебе нужно действовать быстрее.
Anteriormente en Nashville... Si quieres volver con ella, deberías actuar rápido.
Подождём, пока они не уйдут, и начнём действовать.
Esperemos aquí, luego nos movemos.
Хорошо, сейчас ты говоришь о моей невесте, и я настоятельно рекомендую тебе действовать с осторожностью.
Ahora estás hablando de mi prometida y te sugiero, Ray, que vayas con cuidado.
Лучше мне действовать одной.
Tendré una mejor oportunidad por mi cuenta.
Рано или поздно, они всплывут на поверхность... и вынудят нас действовать?
¿ Tarde o temprano, saldrán a la superficie y nos obligarán a actuar?
Я итак сделал достаточно, действовать снова рискованно.
No puedo estar implicado. Ya he hecho demasiado.
Оно даёт тебе право действовать от имени графа де ла Фер.
Esto le da poder para actuar con la autoridad del Conde De La Fere.
Агент Роллинс, ваши люди не обучены действовать на таких объектах.
Agente Rollins, sus hombres no están entrenados para operar en este tipo de instalación.
Ради всеобщей безопасности, мы не можем позволить вашим агентам действовать там, где они ничего не понимают.
Por la seguridad de todos los involucrados, no podemos autorizar a sus agentes a realizar maniobras en áreas que no conocen.
В Харбор-Пойнт своя служба безопасности, обученная действовать в подобных ситуациях.
Harbor tiene su propio equipo de seguridad entrenado específicamente para lidiar con este tipo de situaciones.
Нет, мы ничего не будем из нее выбивать, но нужно действовать жестче.
No, no a puñetazos, pero sí ponernos más duros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]