Доверчивый traducir español
100 traducción paralela
Он такой доверчивый?
Era muy confiado, ¿ no?
Доверчивый Орви, которому ты добавил 5 лишних лет?
¿ Le has hablado de Orvy, el fiel que irá cinco años a la cárcel por ayudarte a escapar?
Но когда вдруг встречается такой человек, как вы, чистосердечный, по-детски доверчивый,
Pero cuando encaramos la pureza y la inocencia...
А я, значит, доверчивый, да?
Yo soy el ingenuo, ¿ es eso?
Неужели я скажу ему, что я такой же доверчивый, как и то пьяница, которого я заменил? Почему это я не могу найти след вашей академической карьеры до того, как вы посетили Афинский Университет, профессор?
¿ Cómo es que no puedo encontrar ningún rastro de su carrera académica antes de que usted visitase la Universidad de Atenas, profesor?
Ой, папочка такой доверчивый, что не замечает обманов.
¡ El Mariscal es de buen corazón y nunca piensa en engaños!
Я - парень доверчивый.
Soy un tipo confiado.
Мой Пурко очены доверчивый.
Sí, lo cree.
Верит. Мой Пурко очены доверчивый.
Mi Purko es muy ingenuo.
- Ты доверчивый.
- Eres confiado.
Какой доверчивый. Я очень извиняюсь, раз у вас с Марком ничего не вышло.
De verdad siento que no funcionara.
- Что за доверчивый болван.
Que tonto moldeable que es el.
Ты неисправимый романтик... Доверчивый простофиля, спящий на подушке, пропитанной слезами.
Eres de esos que se dejan engatusar para después llorar en la almohada...
- Вы такой доверчивый.
- Confías demasiado rápido.
Ты, наверное, самый доверчивый дурак из всех моих жертв.
Creo que eres el tonto más crédulo que he elegido como víctima.
" Я не могу поверить Что он такой доверчивый
No puedo creer Que sea tan fiel
Не совсем доверчивый тип.
No son exactamente del tipo confiado.
- Ты такой доверчивый.
- Eres tan tonto...
Я очень не доверчивый.
Soy muy precavido.
Ты — доверчивый дурак.
Siempre lo fuiste.
А я уж было подумал, что ты просто доверчивый идиот. - И когда ты начинаешь?
La esposa de Bullocks es prisionera de una terrible pandilla de terroristas.
Просто... слишком доверчивый, и я не могу присматривать за тобой тут, как могу присматривать снаружи.
demasiado confiado. Y aquí no te puedo cuidar como te podía cuidar en el exterior. ¿ Qué estás diciendo?
Я просто слишком доверчивый.
Es sólo que soy muy confiado.
Почему ты у нас такой доверчивый?
Por qué crees que somos tan simples?
Я обожаю их пустой, доверчивый взгляд, их ленивый, не обремененный мыслями ум, их нерешенные отцовские проблемы.
Amo sus miradas vacías y de confianza sus mentes lentas y pequeñas sus problemas sin resolver con sus papás.
Почему? Потому что ты слишком доверчивый.
- Porque buscará como creer en él.
Ты слишком доверчивый.
Confías muy rápido en la gente.
Надеюсь, потому что Грэг - слишком доверчивый.
Espero que no porque Greg es demasiado confiado.
Ты что, думаешь, я такой доверчивый?
¿ Crees que sobreviví tanto tiempo confiando en desconocidos?
Не сказать, что волнует, скорее размышляю, почему ты такой доверчивый кретин.
No se trata de que a mí me importe en sí mismo. Tiene más que ver con preguntarme por qué eres un idiota tan crédulo.
Доверчивый.
Confiado.
Доверчивый дурачок.
Un imbécil y un blanco fácil.
Уверен, что доверчивый народ будет вовсю судачить о ее прибытии.
Seguramente masas de ilusos estarán en movimiento con la noticia de su llegada.
Господи, ты такой доверчивый.
Dios, eres tan credulo.
Приветливый, доверчивый, по виду обезумевший из-за смерти хозяина.
Leal, devoto, aparentemente consternado por la muerte de su amo.
Я все еще твой отец и, как этот доверчивый мир верит, тот человек, который успешно разыграл собственную смерть.
Sigo siendo tu padre y, por lo que este mundo confiado cree, el mismo hombre que fingió su propia muerte con exito.
Вы доверчивый человек, Боб, пришли сюда сами по себе.
Eres un hombre confiado, Bob, viniendo aquí solo.
О, ты такой доверчивый.
Eres tan fácil.
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
¿ Van a ser tan ingenuos como para caer en esto? ¿ En serio?
- Вы слишком доверчивы.
- Es demasiado confiada.
Дорогой Доктор, вы как всегда доверчивы.
Tan ingenuo como siempre, mi querido Doctor.
Хоть я в вашей стране всего несколько дней я уже узнал, что американцы очень доверчивы.
Si bien he estado en su país sólo unos días he decidido que son un pueblo que sabe confiar.
Сельский обычай. Мы все так доверчивы.
Somos muy confiados aquí en el campo.
Тарахонгианцы очень доверчивы.
Es de lo más preocupante.
Не хочу вас обидеть, но вы слишком доверчивы.
Yo no le he abierto. Ha caído del cielo.
Он доверчивый.
Crédulo.
- Урок второй : они всегда более доверчивы, чем ты думаешь.
2da. leccion : Siempre son mas tontos de lo que imaginas.
Люди чересчур доверчивы в том, что касается таблеток.
La gente es muy confiada cuando de pastillas se trata.
Ќу серьЄзно, по-вашему, насколько мы доверчивы?
En serio, ¿ tan crédulos nos cree?
Все мы слишком доверчивы.
Si tú no fueras tú... somos todos tan ingenuos.
Чувствительный и доверчивый.
-... y más que un poco de confianza. - Sensato y confiado.
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31