Догадался traducir español
1,166 traducción paralela
- Догадался.
- Lo tengo. ¡ El cobertizo!
- Я просто догадался.
- Acerté bien.
- Как ты догадался?
- ¿ Cómo lo sabes?
Как же я не догадался?
Maldición...
Как догадался?
Como te diste cuenta?
Он просто не догадался продать его.
La vio, pero le faltó la cabeza para venderla.
Знаешь, как я догадался. что ты здесь?
Sabes por qué sabía que estabas aquí?
Как ты догадался? " Да, точно.
¿ Cómo lo supiste? Sí, como no.
Догадался. Очень рад.
Yo... yo puedo ver eso.
Надеюсь, хоть кто-то догадался открыть окно.
Espero que alguien haya roto una ventana.
Думаешь, ты такой умный, раз догадался об этом?
¿ Crees que eres el único que lo ha notado?
Вот так. Ты догадался.
Ya está. ¡ Lo has encontrado!
Ещё ни один придурок не догадался.
Ningún idiota descubre la verdad.
Просто догадался.
Es decir, puedo imaginarlo.
Господи, ты думаешь он догадался?
Jesús, Crees que sepa?
Как ты догадался...?
¿ Cómo sabías que a mí...?
- Как ты догадался?
- ¿ Cómo demonios...?
- Я догадался.
Se podría decir.
Как ты догадался?
Dime, ¿ cómo lo sabías?
Лучше поспешить, пока никто не догадался, чем мы тут занимаемся.
{ C : $ 00FFFF } Mejor me apuro antes que alguien averigue lo que estamos haciendo.
А ведь никто не догадался.
Cielos, nadie lo sabía.
Как я его могу поцеловать чтобы он не догадался что он мне нравится?
¿ Cómo besarlo sin que sepa que me gusta?
Думаешь, он догадался, что я тут?
¿ Crees que supo que estaba aquí?
Как ты догадался?
¿ Cómo lo supo?
Ты видел табличку "Не беспокоить" но постучал, чтобы убедиться, что там происходит то, о чём ты догадался.
Así que viste el cartel de no estorbar en la puerta y después tocaste para asegurarte.
Как ты, несомненно, догадался я Морфей.
Como sin duda ya adivinaste yo soy Morfeo.
- Сам догадался? - Да.
- ¿ Dedujiste eso tú solo?
Как ты догадался, что это о тебе?
¿ Cómo sabes que te hablé a ti?
Как он обо всем этом догадался, даже не разговаривая с нами?
"¿ Cómo crees que supo todo esto sin haber hablado con nosotros?"
И я догадался, что ты должен быть на своем местечке.
entonces pensé, estás en tu lugar.
Наверное, СЕТ догадался.
SETH ha de haber desconectado todo.
Если бы вы проявили ко мне неуважение, как бы я догадался?
Si de pronto quisiera castigarme ¿ cómo cree que lo notaría?
- Да, я догадался.
Si, lo puedo sentir.
Ты права. Как я сразу не догадался?
Tienes razón. ¿ En qué estaría pensando?
А ты не догадался, когда она попросила у тебя деньги в обмен на секс?
¿ No te dió una pista el que te cobrara a cambio de tener sexo?
Ух-ты, никогда бы не догадался!
Vaya. A mí nunca se me habría ocurrido eso.
Я догадался.
Sumando dos y dos.
- Врун! Это я... -... догадался, а не он!
- ¡ Fui yo quien lo adivinó!
Как ты догадался?
¿ Cómo lo sabes?
- Об этом я уже догадался.
Ya lo había pensado.
Нет, он догадался, он телепат.
- No lo hice. Lo adivinó. Tiene poderes.
Вот видите : он догадался!
Ve, adivino! Les dije de no hacer la supresa!
Да. Как ты догадался?
Sí, ¿ cómo sabes?
- А как догадался Хьюберт?
- ¿ Cómo hizo Hubert?
- Как же я сразу не догадался.
Debería haberlo adivinado.
- Я догадался.
- Me lo imaginé.
Я догадался.
Lo sé.
- Я догадался.
- Ya me di cuenta.
Просто Боб догадался, что нашему папе так нравится.
Pero le pareció que papá lo agradecería.
А потом догадался.
Tú eres el tipo de Tarawicz.
Я догадался.
¿ Sabes los carbohidratos que tiene eso, por no mencionar las calorías?
догадка 26
догадки 20
догадайся 170
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадывался 19
догадываюсь 237
догадываетесь 29
догадки 20
догадайся 170
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадывался 19
догадываюсь 237
догадываетесь 29