Достали уже traducir español
102 traducción paralela
Эй, хорош. Достали уже со своими тиграми и ведьмами.
Hey, vamos. ¿ Quieren parar de hablar sobre tigres y brujas aquí?
- Не надо меня подлавливать Достали уже.
No me conteste, porque estoy harto de Ud.
Достали уже, я сброшу!
Por Jesucristo. Lo haré yo. - Vamos.
Ну сколько можно, достали уже!
¡ Esto ya ha durado bastante!
Достали уже!
¿ Quién me llama ahora?
Да плевать, достали уже!
Joder, no tienen...!
Достали уже!
¡ Vamos!
- Достали уже!
- ¡ Me molestas!
По-правде говоря, достали уже твой зубы.
Estoy cansada de escucharla hablar de sus dientes. Francamente.
- Уже просто достали до печенки.
- Me tienen con los nervios de punta.
Они милые, но уже достали.
Son buenos pero estúpidos.
Они меня уже достали.
¡ Son un verdadero fastidio!
Есть немного. Нас, ведущих, уже здорово достали такие как ты, Два Сарая.
- los entrevistadores no tenemos... que aguantar a gente como tú, "Dos Cobertizos".
Но птицы меня уже точно достали.
Esos pájaros me están poniendo nervioso.
И поскольку здесь далеко не Скотланд-Ярд, позвольте сообщить вам, господа, вы оба уже достали меня до печёнок!
Y como no estamos en Scotland Yard, permítanme que les diga, señores, ¡ que ya están empezando a cansarme!
Вы нас уже достали, комиссар.
Búsquelo en otra parte, Comisionado.
Мы уже достали ее дружка.
Matamos a su novio.
- Послушай меня, я могу тебе кое-что предложить. - Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
Puedo proponerte algo.
- Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
Ya me estás jodiendo con eso.
Меня уже достали идиотские мнения, что я собираюсь, несмотря на все, через что я прошел, сколько фильмов снял раньше, несмотря на 16 недель съемок - что после всего этого я не закончу фильм, куда угрохал три года собственной жизни, только потому...
Eso es lo que me molesta, es absurdo pensar que pasaré todo lo que estoy haciendo, después de lo que viví en el pasado, de todas las películas que hice, y después de 16 semanas de rodaje, no terminaré una película en la que invertí tres años de mi vida, sólo porque...
Вы меня уже достали, Мистер.
Ya me harté de ti. Decides quién se queda, quién se va.
Однажды вы так достали меня своими "Маадакай", что я уже хотел повеситься... на иве в моем саду.
Una vez, ustedes me confrontaron con gritos de ¿ "todavía no"? ... que yo respondí con... Bien, yo ya puedo decir "estoy pronto" a todos ustedes.
- Вы уже достали микросхему?
- ¿ Tiene el chip?
Эти уроды меня уже достали.
Sabes, ¡ ya me harté de esta mierda! ¡ Vamos!
Меня уже достали эти агрессивные торгаши.
Ya me cansé de esos vagos.
¬ ь уже всех достали. ¬ от за что.
¡ Habéis enojado a mucha gente!
Вы просто достали меня с этим. Я уже однажды сдал и его потеряли. Стоило мне один раз это сделать и все пошло вверх тормашками!
Por cierto, su compañía es un desastre facturando maletas, ya me han perdido una.
Его уже достали женщины, которым Бог нужен только между отношениями.
Me gusta distraer al abogado opositor, es todo.
Меня достали твои глупые шутки и пошлые намёки и это уже не смешно.
Te la pasas haciendo chistes estúpidos y sórdidas insinuaciones ¡ simplemente, ya no es gracioso!
- Вы достали домашний адрес? - Мы там уже были.
- ¿ Tienes la dirección?
Твои выверты уже достали.
Difícilmente de vida o muerte.
Я З0 лет работаю, как ишак, они меня уже достали!
Basta. Los he visto lo suficiente a todos.
- Я так сожалею. Мои дети вас уже достали?
- ¿ Mis hijos lo están molestando?
Вы меня уже достали, долбанные итальяшки!
¡ Ya me harté de ustedes, italianos de mierda!
Вы меня уже всерьёз достали, так что проваливайте.
Realmente me empieza a asustar, así que lárgate.
Вы меня уже настолько достали, я бы вас сам пристрелил.
Sé lo bastante de ti para hacer que te peguen un tiro.
Они меня уже достали со своими лекциями.
Buenas noches, Misu. Su diagnóstico me ha cabreado y a nuestro enfermo también.
Честно говоря, твои друзья меня уже достали, и внутри, и снаружи.
A decir verdad, tus amigos me agotan, por dentro y por fuera.
Ты думал тех людей уже достали смазливые песни о любви...
"Tu piensas que la gente esta cansada de las canciones de amor"
Вы уже меня так достали, что я готов лично вас пристрелить. Здесь никого нет.
Por favor, tengo lo bastante para hacer que te fusilen.
Вы меня реально уже достали!
¡ Me estoy enojando!
Холода уже всех достали.
Este frío te debe de matar.
Меня уже достали тыкать иглами каждые десять минут.
Estoy realmente harto de estar cubierto de agujas cada diez minutos...
- Вы все меня уже достали!
Me están enloqueciendo.
Они меня уже достали.
Ella y sus amigas eran puros problemas.
Меня уже достали эти клоуны! Не хочу их больше видеть.
¡ Estoy cansado de estos payasos!
Я что хотел сказать - они нас своим чемпионатом Африки уже достали.
La verdad, quería decir que ellos no paran de molestar con la copa de África.
Вы меня уже вот так достали.
Saben, me tienen hasta aquí.
- И вы обе меня уже достали... - Никто из-за стола не выйдет.
Nadie se va a levantar.
Потому кассы уже достали.
Nada más. - Me gusta. Un sitio sin barra.
нас уже достали твои газовьIе атаки.
Yo conozco este hedor antiguo y familiar.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462