English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Думайте

Думайте traducir turco

1,024 traducción paralela
Не думайте о ней.
Kimin yakaladığına bağlı. Bayan Vücut örneğin.
Не думайте что Я - интригантка.
Bir düzenbaz olduğum fikrine kapılma.
- Гарри? Не думайте больше о Гарри.
- Harry'i dert etme.
Вы совершенно правы. Не думайте, что я с вами не согласен.
- Haklısın, sana katılıyorum.
- Слушайте, лучше думайте о себе.
- Sen kendi işine bak.
Не думайте, что я вас уговариваю.
Bu yüzden bunun kararını etkilemesine izin vermemelisin.
Нужно готовиться ко сну. Думайте о прекрасном.
Güzel şeyler düşünmeye çalışın.
Только не думайте, что я алкоголичка.
Alkolik olduğumu sanmayın. İstersem bırakabilirim.
Вы думайте, что это конец света. Но это не так.
Bunun dünyanın sonu olduğunu düşünüyorsunuz.
Но Вы не думайте, что это благотворительность...
Bunu bir sadaka olarak görmene gerek yok.
И действуйте с умом - думайте головой.
Ve akıllı ol ; kafanı kullan.
Его Боябэс? Это же Вам не консервы. Думайте, что говорите!
Ne söylediğinize dikkat edin..
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
- Aşıkların yalnız kalmaya ihtiyaçları vardır.
И не думайте! Адвокат Вераче обещал найти мне работу.
Avukat benim durum için bir şeyler ayarlayacağına söz verdi!
Говорю вам, думайте что хотите, но мы с вами похожи.
Ama düşündüğün şeye bak, biz ikimiz birbirimize benziyoruz.
Не думайте, будто я хочу за вас замуж! У меня всегда не было отбоя от женихов.
İstediğim bu değil, sakın öyle düşünme.
Но не думайте, что вам удастся меня снова унизить!
Hep hatalı olan benim. Beni hep çiğneyip aşağılayabileceğinden... o kadar da emin olma.
Не думайте о ней.
Bunu düşünme.
Где он? Думайте!
Nerede?
Не говорите, не дышите, не думайте.
Konuşmayın. Nefes almayın. Düşünmeyin.
- Нет, Вы не думайте, невеста сама мечтает, чтобы ее украли.
Hayır, düşündüğün gibi değil, gelin de kaçırılmayı hayal ediyor.
Hе думайте, что я напрашиваюсь на откровенность.
Meraklı olmak istemem.
Не думайте, будто я хорошо играю. Вовсе нет.
İyi çaldığımı zannetmeyin, iyi değilim zira.
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
Sakın ola sanmayın ; alnıma henüz yazılmamış ecel yüzünden ben ölmek üzereyim. Ruhu bedenden ayrılmakta olan, can veren bir kuğuyla beni karıştırmayın. Size yüzünü dönmüş olan beni bir canavar olarak görün ki ;
Думайте, что хотите. Это неважно более.
- Başkasından yardım isterim.
Но не думайте, что можете расслабиться.
Ama bundan sonra rahatlayacağınızı düşünmenizi istemem.
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю ;
Yeryüzüne barış getirdiğimi sanmayın.
Думайте, как молодой, брат.
- Gençsin. Genç düşün, kardeşim.
Не разговаривайте, думайте о себе. Бернадетта, повернись направо.
Konsantre olun ve konuşmayı bırakın.
Думайте только о жизнях христиан, которых вы спасете.
Kurtaracağın Hıristiyanların hayatlarını düşünmen yeter.
Думайте быстрее.
Çabuk düşün.
Даже и не думайте, что я поеду с вами!
Sizinle geri döneceğimi düşünme sakın!
Не думайте о себе.
Kendinizi düşünmeyin.
Так что не думайте, что у ребенка нет прав.
ZavaII çocugun bunu hak etmedigini söyIeme, hak ediyor.
Даже и не думайте об этом
Bunu düşünmeyin bile.
Думайте сами, решайте сами, Иметь или не иметь.
Olmasın mı? Eğer teyzen yoksa Kaybetmezsin onu asla.
Не думайте, что ваши слезы ограничат мои желания, напротив они делают меня безжалостным
Sakın gözyaşlarının kararımı değiştireceğini sanma ; sadece beni daha acımasız yapıyorlar.
- Не думайте, что чучело отпугнет его.
Onu bu korkulukla kaçıracağını mı sanıyorsun?
Чтобы выглядеть лучше на большом конкурсе... будьте собой, добавьте огня. И это всё. Так забудьте о камерах и думайте о ритме.
Kamerayı unutun, tempo tutturun, izleyicileri coşturun.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Biraz eğlenin ve komşuların ne düşündüğünü kafaya takmayın.
Не думайте, что сможете окрутить меня этим.
Beni böyle kandırabileceğinizi sanmayın sakın.
Пожалуйста, не думайте обо мне!
Ne olur gidin!
Но не думайте, что я стану хоронить этот... оковалок плоти.
Ama bu et parçasını gömeceğimi... sanma sakın! Hayır!
И не думайте!
Asla.
А вы не думайте.
Düşünme.
Думайте.
İyi düşünün.
Думайте, думайте!
Düşün be adam, düşün!
Не думайте, что я влюбился.
Aşık olduğumu düşünme.
Думайте, что говорите.
Söylediğin şeye dikkat et.
- Вряд ли. - Не говорите. Думайте о приятном.
Buranın ne kadar hoş olduğunu, biri mahvetmeye çalışmasa ne kadar güzel olacağını.
Думайте сами, решайте сами, Иметь или не иметь.
Eğer köpeğin yoksa

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]