Если тебе полегчает traducir español
68 traducción paralela
На случай если тебе полегчает, я взяла еще одну кассету.
Mira, alquilé otro vídeo... Por si te ibas poniendo mejor.
Ну, если тебе полегчает, слушай, то, что ты сделал со мной — не твоя вина. А я и не говорил, что моя.
Ahora, si ayuda entonces puedo decirte que no fue tu culpa lo que me hiciste.
Ну, если тебе полегчает, они думают, что знают, кто это устроил.
Bueno, si te hace sentir mejor, creen saber quien lo hizo.
Если тебе полегчает, когда я встречался с Пенни, она меня регулярно с ума сводила.
Si te hace sentir mejor, cuando salía con Penny, solía enojarse conmigo todo el tiempo.
Что ж, если тебе полегчает, я думаю, моя мать любит его больше чем меня.
Bueno, si te hace sentir mejor creo que a mi madre le agrada más él que yo.
Если тебе полегчает от этого, то знай, что большую часть я выблевал...
Si te hace sentir mejor, vomité la mayor parte.
Если тебе полегчает... тогда врежь мне.
Si eso es lo que tiene que pasar para que lo superes... entonces pégame.
Если тебе полегчает от этого?
¿ Eso te haría sentirte mejor?
Слушай, если тебе полегчает, вряд ли есть ещё шутки про пи-пи.
Mira, si te hace sentir mejor, no puede haber ningún chiste sobre orinar que falte.
Если тебе полегчает, У меня не было оргазма до 42.
Si te hace sentir mejor, nunca tuve un orgasmo hasta cumplir 42 años.
Если тебе полегчает - ты еще легко отделался
Si te hace sentir mejor, fue fácil para ustedes.
Если тебе полегчает, то я тоже нервничаю.
Si te hace sentir mejor, yo también estoy nervioso.
- Если тебе полегчает, он умер, поступая правильно.
- Si te hace sentir mejor... - murió haciendo lo correcto.
Если тебе полегчает, я не знала, что это свидание.
Si te hace sentir mejor, no sabía que era una cita.
Если тебе полегчает, ты очень старался.
Si te hace sentir mejor, pusiste todo tu empeño.
Если тебе полегчает, однажды мама меня проспорила.
Si te hace sentir mejor Mi madre una vez me perdió en una apuesta.
И если тебе от этого полегчает...
Y si eso no te hace sentir mejor...
Минди, если тебе от этого полегчает когда мы с Барри обручились, с ним тоже творилось что-то странное О боже!
Si te hace sentir mejor cuando él y yo nos comprometimos, también anduvo raro.
Слушай, если тебе от этого полегчает, я чуть попозже скажу директору.
-... segura, lo haré yo.
Тебе полегчает, если мы пойдем в какое-нибудь другое место?
¿ Te sentirías mejor si nos fuéramos?
Положить в тарелку или тебе полегчает, если ты подстрелишь свой баклажан? Папа, что я говорил тебе о раскидывании вещей в прихожей?
Le pongo un lugar o ¿ se sentiría mejor si le disparara a su berenjena? Papá ¿ qué te he dicho de acampar en la entrada?
Если тебе от этого полегчает, ладно, я тоже ненавижу его.
¿ Eso significa que me odias a mí?
Тебе полегчает, если присядешь.
Te vas a sentir mejor sentándote.
Тебе полегчает, если я поеду на серебряном?
Estas de acuerdo si yo manejo el plateado?
Ну, мы проводим клинический эксперимент вместе, если тебе от этого полегчает.
Bueno, hacemos un ensayo clínico juntos, si eso te hace sentir mejor.
Если тебе от этого полегчает, я могу рассказать о ком-нибудь еще.
Pero si hace que te sientas mejor, puedo hablarte de alguien más.
Тебе полегчает, если я скажу, что никто здесь не знает твоего мертвого парня?
¿ Te relajarías si te dijera que nadie aquí conoce a tu muerto?
Можешь относиться к этому как к ритуальному приколу на новичком, если тебе от этого полегчает.
Tómatelo más bien como un rito de iniciación... si hace que te sientas mejor.
Если тебе от этого полегчает, ты можешь попробовать заняться спортом
Bueno, si te hace sentirte mejor contigo misma, haz ejercicio, Sharon.
Если тебе сколь-либо полегчает, то мое существование лишь опровергает Ветхозаветные устои, иудо-христианского бога, равно как и все верования в Бога в целом.
Si te hace sentir mejor, mi existencia sólo refuta las nociones tradicionales del Dios Abrahámico Judeo - Cristiano, así como todas las teologías del mundo.
Если тебе от этого полегчает,
Los fisiólogos me dicen que soy...
Послушай... если тебе от этого полегчает, моя мама также ненавидит Опру, и Риз Уизерспун, и весну, и Американскую команду по женскому футболу.
Mira... si te hace sentir mejor, mi madre también odia a Oprah, y a Reese Witherspoon, y la primavera, y al equipo femenino de fútbol de Estados Unidos.
Если ты собираешься устроить мне родительскую муштру, тебе ведь от этого полегчает...
Si quieres darme el sermón de padre... porque te hará sentir mejor...
Ладно, слушай, я верю в то, что вижу перед собой, и иногда я даже в это не верю, ладно, но если тебе от этого полегчает, в следующий раз я сделаю вид, хорошо?
Bien, escucha, bien, creo en lo que veo, y, a veces, ni siquiera creo en eso, bien, pero si te hace sentir un poco mejor, la próxima vez, lo fingiré, ¿ está bien?
Если тебе от этого полегчает, может он посоветует, как быть в такой ситуации.
Te hará sentir mejor, lo sabes, puede darte una opinión de cómo manejar esto.
Тебе полегчает, если он расскажет какой-то бред?
Vendrá con nosotros.
Ну, думаю, если от этого тебе полегчает, вперед.
Bueno, si te hace sentir mejor, hazlo.
Но если тебе от этого полегчает, задница у него вековечная.
Pero si te hace sentir mejor, Tiene un trasero que no se marchará.
Слушай, если тебе от этого полегчает, я думаю, она понимает, до чего все довела.
Mira, si te hace sentir un poco mejor, creo que sabe cómo la ha cagado.
Если тебе от этого полегчает, то не думаю, что он заметил.
Bueno, no creo que se dé cuenta, si eso te hace sentir mejor.
- Слушай, если тебе от этого полегчает, скоро настанет конец света.
- Mira, si te hace sentir mejor, el apocalipsis llegará pronto.
Ну, ты можешь ей сказать, что я еще тут, если тебе от этого полегчает.
Bueno, puedes decirle que todavía estoy aquí si te hace sentir mejor.
Если тебе от этого полегчает, у него уродливая ступня
Si te hace sentir mejor, tiene unos pies horrendos.
Если тебе от этого полегчает, я тоже выбыл.
Yo también, si eso te hace sentir mejor.
Если тебе от этого полегчает, она не влюблена в меня.
Si te hace sentir mejor, ella no siente lo mismo.
Слушай, если от этого тебе полегчает, я думаю, что мы закачиваем это дело, хорошо?
Mira, si te hace sentir mejor, creo que estamos a punto de cerrar el caso, ¿ vale?
Если тебе от этого полегчает. Эй! Ну давай, мы почти закончили.
Si hace que te sientas mejor.
Слушай, я первым открою дверь, если тебе от этого полегчает.
Escucha, amigo, cruzaré el primero la puerta - si eso te hace sentir mejor. - ¿ Lo harías?
Если тебе от этого полегчает, я проведу полную проверку персонала.
Si te ayuda a sentirte mejor realizaré una revisión completa de seguridad.
Если от этого тебе полегчает, то ты не в моей вертикали управления, и это смягчает неуместность.
Si te sientes mejor, el no estar a tus órdenes reduce la indecencia.
Тебе изрядно полегчает, если ты расслабишься на свой счёт.
Estarías mucho más cómodo si te relajaras.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39