Если я могу что traducir español
2,391 traducción paralela
Леон, если я могу что-то сделать, что бы помочь тебе и детям...
León, si hay algo que pueda hacer - para ayudarte a ti y a tus hijos...
Если я что-то забыла, то всегда могу вернуться.
Si olvido algo, siempre puedo volver.
" Итак, если это последнее, что мне суждено увидеть, я могу с этим смириться.
"De acuerdo, si esto es lo último que vas a ver," Puedo soportarlo.
Даже если бы думал, что знаю, я могу ошибаться.
Incluso si pensara que tenía una idea, estaría mal.
Если это подтвердится, мисс Мэтисон, то я могу заверить вас, что решения данного комитета будут иметь далеко идущие последствия.
Si es el caso, señorita Mathison, le aseguro que el juicio de este comité será duro.
И если ты соглашаешься на эту операцию, потому что ты думаешь, что я не могу любить тебя таким, какой ты есть, ты ошибаешься.
Y si vas a someterte a esa operación porque crees que no puedo quererte de la manera que eres, entonces estás equivocado.
Если есть что-то, что я могу сделать... может тебя из шланга облить или еще что-то?
¿ Hay algo que deba hacer... echarte agua o algo?
Если я говорю, что не могу, я не могу.
Cuando digo que no puedo, es que no puedo.
Но если вам просто нужно что-то косметическое, то я могу порекомендовать пластического хирурга.
Pero si solo está buscando algo cosmético, puedo recomendarle un cirujano plástico.
Боже, мам, как я могу сохранить брак, если я даже кольцо не смогла сохранить? Чт... Я планировала отдать его тебе, предполагая, что когда-нибудь ты заговоришь со мной снова.
Dios, mamá, ¿ cómo puedo mantener a un matrimonio si ni siquiera puedo conservar un anillo? Pensaba dártelo, suponiendo que alguna vez me volvieses a hablar.
И однажды появляется мужчина, и становится так близок тебе, что в один прекрасный день, глядя на него, ты подумаешь : "Я могу любить этого человека до конца своих дней, если попытаюсь, и я хочу попытаться".
Y de repente, hay un hombre, y se vuelve tan familiar para ti que un día te ves mirándole, pensando, podría querer a esta persona el resto de mi vida si lo intentara, y quiero intentarlo.
Миссис Адамс... ♪ Хотя могу ♪ ♪ не быть ♪ Я сказала, что если в ближайшее время он не попадет на Бродвей – скорее всего, шансов больше не будет.
Sra. Adams... Le dije que si no había conseguido llegar a Broadway hasta ahora, entonces seguramente nunca lo haría. Y que todo lo que sería jamás es un cantante de bodas.
Если я могу предположить, я бы сказал, что это связано со смертью ее матери.
Si tuviera que adivinar, diría que esto tiene relación con la muerte de su madre.
Я по опыту знаю, что если вашему сыну нужно уединение, я мало что могу сделать, чтобы остановить его.
He aprendido que cuando su hijo quiere tiempo a solas, no hay mucho que pueda hacer para detenerlo.
Я узнал что могу развеститсь с Лиззи в Германии если стану гражданином Германии
Descubrí que puedo divorciarme de Lizzie en Alemania, si es que me convierto en ciudadano alemán.
Я бы стал эскимосом, если бы это означало, что я могу жениться на тебе.
Me convertiría en un esquimal si eso significa que me puedo casar contigo.
Я хочу вернуться домой, но я не могу быть уверена,, что я вернусь в свое время Если история изменится.
Pero no puedo estar segura de a qué volveré si la historia es cambiada.
Это как... если я не могу использовать частицу этой... как сказать... звездной пыли, и сделать из этого что-нибудь стоящее, тогда...
Es como... mira, si no puedo tomar este pedacito de, ya sabes... ya sabes, lo que sea, polvo de estrellas, y hacer algo real fuera de ello, entonces...
Если ты думаешь об удочерении, потому что все сложно Я могу помочь.
Si estás pensando en la adopción porque las cosas son difíciles... puedo ayudar.
Если ты составишь список, я могу заскочить к тебе, захватить то, что тебе понадобится в ближайшие пару дней.
Si quieres hacer una lista, puedo ir a tu casa y coger lo que necesites para los próximos días.
Я могу предложить тебе Защиту Свидетелей если ты скажешь мне хоть что-то, Эдди.
Puedo ofrecerte protección de testigos a menos que me des algo, Eddie.
Знаете, если бы вы не были моим боссом и не встречались с моей мамой, я бы сказал, что терпеть этого не могу.
Sabes, si no fueras mi jefe y estuvieras saliendo con mi madre, diría que odio eso.
Если вы волнуетесь о передаче заболеваний, то Я могу вас заверить, что вся наша кровь тщательно проверяется.
Si le preocupa la transmisión de enfermedades, puedo asegurarle que toda nuestra sangre se analiza meticulosamente.
"Если есть что-то, что я могу сделать для тебя..."
"Si hay algo que pueda hacer por ti"...
Ты правда хочешь этим показать, что если мне нужна мука, я не могу взять твою?
¿ De verdad me estás diciendo que, si necesitara harina, no podría coger de esa?
Даже если я могу до них достать, это не значит, что я хочу их трогать.
Solo porque pueda alcanzarlas no significa que quiera tocarlas.
Мы только что говорили о том, насколько разочарованной я могу быть если я не смогу играть в эту субботу В том новом автосалоне.
Solo estabamos hablando de cuanto de decepcionada estaría si no consigo actuar el sábado en ese nuevo concesionario.
Я не могу уведомить Вас о ходе расследования, даже если бы хотел, потому что это может поставить Вас под удар
No podría darte un aviso de la investigación aunque quisiera porque comprometería tu posición.
А Дэвид не считает, что я могу с этим справиться, но если я на что-то настроился, то я этого добьюсь.
Y David no cree que pueda hacerlo, pero cuando me propongo algo, siempre lo consigo.
Если что, я могу вас свести с одной кореянкой, которая гладит мою форму. У неё муж недавно умер.
Si quieres que te junte con alguien... esa señora coreana que plancha mis uniformes... su marido acaba de morir.
Я не могу внушить тебе, но если твоя совесть не позволяет поступить так тогда позволь мне облегчить это для тебя потому что я могу внушить им.
No puedo obligarte, pero si el problema es tu conciencia, entonces permíteme que te haga esto más fácil porque puedo obligarlos a ellos.
Только если ты выйдешь за меня. Я не могу поверить, что я чуть было не испортил это.
Solo si te casas conmigo.
Я не могу представить, что если узнаю, что человек, которому ты посвятил жизнь, жил во лжи.
No puedo imaginar descubrir que la persona con la que compartes tu vida ha estado viviendo una mentira.
Потому что, если она покупатель, я могу найти ее, я могу найти ее в...
Porque si es una cliente, puedo encontrarla, puedo encontrarla en el...
Но как я могу манипулировать тобой, если я даже не в курсе, что манипулирую?
Sí, pero ¿ cómo podría manipularte si no sé que lo estoy haciendo?
Но если я буду избран, я могу действительно сделать что-то значимое.
Pero si salgo elegido, puedo hacer cosas realmente significativas.
Я даже могу пережить тот факт, что если ты поймаешь Дрю Томпсона, то, возможно, станешь моим боссом.
También puedo aceptar que si atrapas a Drew Thompson podrías llegar a ser mi jefe.
Да. Я ничем не могу помочь, потому что даже если это опасно, я по-настоящему в это верю.
Bueno, no puedo evitarlo, ya sabe, aunque sea peligroso, porque soy una auténtica creyente.
Я просто не могу перестать думать, что, если бы Сол дал ему этот ордер на прошлой неделе, может всё и не зашло бы так далеко.
No puedo dejar de pensar que si Saul lo hubiera agarrado en esa semana de la orden judicial, quizás esto no hubiera llegado tan lejos.
Если эта девушка даже вполовину настолько хороша, насколько ты говоришь, не думаю, что я могу с ней тягаться.
Si esta chica es la mitad de lo buena que suena, no se si puedo competir.
И сказал, что я могу оставить его себе или позвонить ему, если я захочу вернуть шарф.
Y dijo que podía quedármela o llamarlo si quería devolverla.
Даже если я сделаю эти снимки... я ни за что не могу вынести их.
Aun cuando pudiera tomar las fotografías no podría sacarlas de allí.
Он сказал, что если у меня будут неприятности - я могу к нему обращаться.
Me dijo que lo buscara si alguna vez me metía en problemas.
Что если Господь может простить меня, то я могу простить тебя.
Que si Dios puede perdonarme a mí... yo también puedo perdonarte a ti.
Могу сказать, что если у нас будут дети, я никогда не отдам их на ринг.
Puedo decirte... que si tenemos hijos, nunca los pondría en el cuadrilátero.
Если честно, я не могу дождаться, когда показ научных работ закончится, потому, что на следующий день у Макса день рождения, и я приготовила ему в подарок гитару.
Para ser sincera, no puedo esperar a que termine el proyecto de la feria de ciencias, porque el día siguiente es el cumpleaños de Max, y he estado ahorrando para comprarle una guitarra.
Люди были со мной терпеливы и... и я, конечно, не могу их винить, если они решили, что с них хватит.
La gente ha sido muy paciente conmigo y... desde luego, no los culparía... si decidieron que habían tenido suficiente.
- Вы же знаете, что если вы стреляли здесь из пистолета, я могу арестовать вас?
- Sabes, si dispararas - aquí, podría arrestarte.
Я могу сверить их с теми, что поступали в службу 911, и тогда, если Брима звонил, мы это узнаем.
Puedo compararlos con la llamada al 911 y quizá averiguar si Brima fue quien hizo la llamada.
Я представляю, что он мой малыш которого я могу вернуть, если он не слушается.
Haré como que es mi pequeño bebé de color, y cuando se tenga llore y apeste, lo traeré de vuelta.
Если я скажу, что терпеть не могу белых , они могут и последить за ним пару часов
Si digo que odio a los blanquitos, apuesto a que lo vigilarán unas horas.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140