English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Е ] / Если я уйду

Если я уйду traducir español

948 traducción paralela
Вас сильно огорчит, если я уйду?
¿ Te enfadarías si lo dejara?
Самая красивая принцесса сказала мне, что если я уйду, она исполнит любое мое желание.
La más bella de las princesas me dijo que si me iba, me concedería mi deseo.
Ссоры между нами можно избежать только в одном случае : если я уйду.
Quiero que se interponga sólo la distancia.
- Я не могу. Он расстроится, если я уйду.
- No, se molestará si me voy.
Если я уйду, это затронет вас потом.
Si me retiro, te golpeará más adelante.
- Если я уйду ты пойдёшь со мной?
Si yo me voy, nos iremos los dos, ¿ verdad?
Если я уйду, никто не будет убит.
Si yo escapo, nadie morirá.
Если я уйду на год, что ты будешь делать?
Si partiera por un año, ¿ Qué harías?
Если я уйду, останешься один.
Si me voy, te quedarás solo.
Если я уйду отсюда, то начну опять пить.
Si salgo de aquí volveré a beber.
Может, будет лучше если я уйду.
Entonces, quizá sea mejor que me vaya.
Если я уйду, то меня снова отправят воевать.
Si lo hago, me llevarán de nuevo a la guerra.
Если я уйду, то небезызвестная вам мадемуазель Зоя Монроз погибла.
Váyase. Si me voy, la señorita Montrose, como sabe, morirá.
Если я уйду, Владельцы Целатиона и Бэус уйдут со мной!
Si me voy, los Maestros de Celation y Beaus vendrán conmigo!
Если твоя мать и эта старая ведьма не уйдут отсюда к моему возвращению, тогда уйду я.
" Si tu madre y esa vieja bruja no se han ido de esta casa antes de que vuelva, me largo para siempre.
"Я не пойду за него замуж, даже если мне придётся уйти из дому"!
No me casaré con él, aunque eso signifique que tenga que irme de casa.
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Sinosabesnada de Kenichi, volveréala casa.
Если моя тайна откроется, я незамедлительно уйду... и вернусь в моём обычном обличье.
Entiendo. Si mi secreto se revela, me iré inmediatamente como Sirki... y regresaré como mi verdadera persona.
Если кто-то из вас произнесёт слово "война" я тут же уйду в дом.
Si volvéis a decir la palabra guerra entraré en casa.
Я пойду. Если у вас есть купчая, я выпишу чек.
Si tiene el contrato de venta, Ie extiendo un cheque.
Я не очень-то любезна, но если Вы спите, я уйду.
Golpeé suavemente para no despertarte en caso de que estuvieras dormida.
Я уйду, если ты так хочешь.
Yo me iré si me lo pides.
Не стану больше отнимать у вас время, сэр. И если вы скажите, где моя сумка, я пойду в гостиницу.
No le tomaré mucho tiempo... si me dice dónde está mi maleta, iré al hotel.
Если ты сейчас же не успокоишься, я уйду.
Si no te callas, me voy.
Если я заxочу уйти, то я все равно уйду.
El día que no quiera quedarme... no me quedaré de todas formas.
Я не пойду на это, если у Вас будут неприятности... когда Труди нуждается в Вас больше всего.
No haría nada que le causara problemas... justo cuando Trudy le necesita tanto.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Ha dicho... - El Sr. Roscoe Bean, el encargado. - Su Señoría.
Всех ваших ставок это стоит того полковник, если вы возьметесь за дело я возьмусь и пойду до конца даю слово к этому сброду из Техаса у меня есть свой счет выиграй мы сейчас, и нас уже никто не сможет сбросить со счетов
Una gran parte. - Vale la pena, si puede hacerlo. - Lo haré.
Забавно, какие неприятности могут возникнуть если просто заговорить с кем то на улице но я сказала Барту, что ненавижу его теперь я так же богат я сказала, что не выйду за него несмотря на его деньги у меня теперь денег по горло никогда столько не было
Los problemas que puedes tener por hablar con alguien en la calle. Pero le he dicho a Bart que lo odio. Yo también seré rico.
Если ты не женишься на мне, я уйду. Так быстро, как только смогу.
Como te dije, si no te casas conmigo, me iré.
Если он уйдет, я уйду с ним.
- Si se va, me voy con él.
Я уйду, если ты заплатишь мне наличными.
Páguenme y me callaré, pero que sea efectivo.
Даже если нет, я уйду, пока ты не придешь в себя.
Si no, ya encontraré algo hasta que te normalices.
Я выйду за тебя, только если у тебя совсем не будет крови.
Me casaré contigo aunque resulte que no tienes ni gota de sangre.
Я зайду позже, если это неудобно, но я специально приехал из деревни и, к тому же, у меня артрит.
Puedo volver despues si es inconveniente, pero... he venido pedaleando desde el pueblo y tengo un achaque de artritis.
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Todo esto lo soportaré, si me dices... "Bois-Guilbert, es a ti a quien amo, y no a Ivanhoe".
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabajo arriba después, pero si quiere algo antes de que me vaya... estaré en el dormitorio o en la cocina.
Если где-то у них был лагерь - то я найду это место.
Si están por allí, los encontraré.
Если вы будете продолжать... я уйду.
Si continúas, yo... Me voy.
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
No sé si te diviertes, pero si no te callas, me voy.
Ладно, я уйду, если вы правда этого хотите.
Bueno, si se pone tan terco.
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Si puedo decirlo antes de retirarme, ustedes son de hace 100.000 años.
И такое бывает. А сейчас, если вы не против, я уйду.
Y ahora me iré.
Если вы уйдёте из храма, то и я уйду тоже.
Si abandonas este templo yo lo haré también.
Что-то мне подсказывает, у меня больше шансов выжить, если я пойду в полицию.
Algo me dice que tengo más probabilidad de sobrevivir si acudo a la policía.
- Синьор Альфио, если вы будете говорить в таком тоне, я уйду!
Si se pone así, me marcho.
Если ты хочешь, чтобы Я ушел я уйду.
Si quieres que me vaya... Bueno...
"А я все равно пойду. И если я беременна..." - "... то у казармы запою эту песню ".
"Bueno, si es que sí voy al cuartel y canto'Core ingrato".
Я не уйду, даже если на мне грибы вырастут!
Echaré raíces, pero no me muevo.
Я уйду, если ты позволишь.
Nos podíamos haber encontrado alguna vez.
Слушай, если ты мне не позволишь ночевать в кухне, я соберу вещи и уйду в гостиницу.
O duermo sola, aquí en la cocina o me voy a una pensión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]