English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Е ] / Еще не время

Еще не время traducir español

956 traducción paralela
Да, полагаю, еще не время.
Sí. Supongo que no es apropiado.
Еще не время.
Aún no es la hora.
Ладно, но для нас еще не время сталкиваться с полицией : ни здесь, нигде.
Sí, está bien, pero para nosotros aún no ha llegado el momento ni aquí ni en otra parte, de provocar el enfrentamiento.
- Еще не время.
- Más tarde.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Sí, lo que también significa tenemos hasta que llega a El fondo de su latte para traerlo de vuelta a bordo.
На какое-то время, доктор Джекил вырвался из-под темного влияния Хайда, до тех пор, пока в минуту слабости демон не вырвался на свободу, еще более злобный, чем прежде.
Durante algún tiempo, el Dr. Jekyll renunció a las oscuras pasiones de Hyde... hasta un momento de debilidad en el que, el demonio que había permanecido encerrado, resurgió más malvado que antes.
"Извини, что всё пошло не так, но у тебя ещё есть время уйти."
"Lo siento, el plan no salió bien. Pero... aún puedes huir."
Несколько дней назад во время поездки в Шотландию... я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник шотландской инженерной мысли и силе. Тогда я еще не знал, что мне придется выступать... на серьезном политическом митинге.
Cuando hace unos días viajé a Escocia en el Expreso... sobre la magnífica estructura de Forth Bridge... ese monumento a la ingeniería y al esfuerzo escocés... no podía saber que en pocos días me vería... dirigiendo un importante mitin político, ni idea.
Настало время речей. Еще вина, всухую речь не пойдет.
Siéntense todos.
Самое время разбежаться, пока вы еще не в браке.
Bueno, este es el momento de tener los pleitos, antes del matrimonio.
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
Llevamos un buen rato hablando y todavía no me has dicho... por qué deberías decir "Lo que el Viento se Llevó".
Она может влюбиться в другого или будет раздражена или ещё что-то если я не буду успокаивать её, успокаивать всё время.
Cualquier día a ella le puede gustar otro. Y marcharse con él. A mí me gusta la paz.
Я еще не рассказывал тебе о тех местах, откуда я родом и все это время не упоминал про свой дом.
Nunca te he hablado de mi tierra... y tampoco nunca te he dicho nada de mi casa.
У него было время, чтобы изменить лицо журналистики, борьба за реформы, И еще тысяча причин, но у него не было времени для своей семьи.
Tuvo tiempo para cambiar la cara del periodismo, para luchar por la reforma... y por miles de causas perdidas, pero no tenía tiempo para su familia.
- Думаю, вы ещё не знаете всего, что приключилось со мной в последнее время.
Hasta que te vi por última vez, pensé no sabías que el cielo me vayó encima.
Никто ещё не поднимался в это время года.
Es la primera vez.
Дай мне! Я повторяю ещё раз! Мне не нужна здесь банда вуайеристов, которая всё время торчит в моей комнате.
Estoy harto de decirles que no quiero a un puñado de mirones irrumpiendo continuamente en mi habitación.
Значит ваши штурмовики обшарили всё вокруг и ничего не нашли, и теперь вы злой и хотите, чтобы я заплатил за горючее, которое они спалили, или потерянное время, или вы придумали что-то ещё более остроумное.
Como sus muchachos salieron volando por allí y no pudieron encontrar nada, Ud. se enojó y quiere que yo pague por el combustible que gastaron o por el tiempo que perdieron o por cualquier otra cosa.
Нет! Ваше время еще не пришло.
No, tu hora aún no ha llegado.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Digo a medianoche, porque ojo, A medianoche ya están durmiendo, .. y los que fueron al cine vienen más tarde.
Я не попаду сюда еще раз в летнее время.
A mí no me pillan más para estar aquí en verano.
Но это время еще не пришло.
Ese momento no ha llegado aún.
В то время моды на антиквариат еще не было.
El mueble antiguo no se llevaba mucho entonces. Hoy por fin, la carcoma se ha impuesto.
- Не может, быть любви в то время, пока он всё ещё, жив.
No puede haber amor mientras que él siga vivo.
А это Фулко. Если Танкреди не против, я бы хотел пригласить вас на тур вальса. Успокойтесь ребята, у вас еще будет время.
- No sé si Tancredi esté de acuerdo,... pero me gustaría ser el primero que baile con usted el próximo vals.
Знаете за время всех моих путешествий я ещё ни разу не сталкивался ни с чем подобным.
En todos mis viajes, nunca había encontrado nada como esto.
Но ведь ещё есть время, не так ли?
Pero aún estamos a tiempo, ¿ no es cierto?
Я ухожу. Моё время ещё не пришло. Сейчас ваша очередь.
Me voy porque no es mi hora, sino la tuya.
- Конечно, ты в то время еще и ходить не научилась.
- Por supuesto, eras así de pequeña.
Он сразу же уезжает на юг, чтобы не встретиться с ней. Он думает, его время еще не пришло.
ve la muerte se va al Sur para evitar el encuentro porque cree que aún no es su hora.
Мы еще не покорили время.
Todavía no hemos conquistado la dimensión del tiempo.
Но, она все время поднимала цену, не уверен, что она еще в деле.
Pero siempre aumentaba su precio. Y no sé si aún se dedica a eso.
Тогда почему запись с компьютера на вашем судне, которая велась в то время, показывает, что была все еще "желтая" готовность, когда сбросили капсулу, а не "красная"?
¿ Por qué el informe que la computadora de su nave hizo automáticamente, indica que aún estaban... en alerta amarilla cuando usted oprimió el botón y no en roja?
Ещё не время, но погоди у меня...
Aún no es el momento, pero... espera a que llegue.
Ещё не время, но оно придёт.
No es el momento pero espera a que llegue.
- Ещё не время... После тыкв...
- Es que no es momento.
Если б не пришел еще валет, если бы у вас был король, тогда вам бы полагалась еще карта, только не в темное время,
Ahora, si no recibiera otra jota, si hubiera recibido un rey entonces, recibiría otra carta.
В это время еще не было...
- Eso es imposible En esta época no había...
Наше время еще не пришло.
Y todavía no es nuestro momento.
Ещё не время для бодрствования.
¿ Esta es hora de despertar?
Мы могли бы даже назначить хорошую цену. Ведь ещё есть время, не так ли?
Y mejor venderlos bien que no de cualquier manera, siempre estamos a tiempo, ¿ no crees?
Но, во-первых, закон ничего не знает о выдрах и коробках. И ещё я чувствовал, что в настоящее время Митч полностью доверяет мне.
'Las regulaciones no saben nada sobre las nutrias y las cajas
Не знаю, помнишь ли ты время, когда ты еще не стал Человеком, и моим возлюбленным сыном, наравне с теми, которые появились у нас с Женщиной Бизоном,
No sé si te acuerdas de antes de convertirte en "ser humano" y un hijo tan querido para mí como los que tuve con "Búfala Tranquila" y las otras,
Не время мне еще становиться отцом.
Éste no es el momento para ser padre.
Ещё не время.
Para... Es demasiado pronto para provocarles.
Никто другой еще не был изображен в настолько различных образах как убийца и в тоже время как мученик
Nadie más ha sido representada de tantas maneras diferentes, Como una asesina, o una mártir.
Вот. Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Por ejemplo, hace tiempo sucedió algo que no pude explicar.
Очевидно, ты пока не смог привести Кроноса, иначе бы не отправился в Атлантиду, так что, может, еще есть время заставить тебя понять глупость твоих...
Obviamente, no ha sido aún capaz de traer a Kronos, de lo contrario no irías a la Atlántida, así que quizás todavía hay tiempo para que te des cuenta de la locura de...
Кто-то приходил в то время, когда мисс Спенсер уже ушла а вы ещё не вернулись.
Que alguien entrase después de que la Srta. Spencer saliera y antes de que usted volviera.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Son las diez, o quizá las once, es tarde, es temprano, el día nace, la noche cae, los ruidos no cesan jamás por completo, el tiempo jamás se detiene del todo, ni aún siendo una minúscula brecha en el muro del silencio,
- Время еще не истеклo. - Для меня - истеклo.
- No hemos terminado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]