English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жале

Жале traducir español

251 traducción paralela
Не жалейте бен-зина, у нас в запасе бен-Зоя и бен-Жужа!
Si te quedas sin gasolina, llama a Paulina o a Carolina. ¡ Vamos!
Когда прочитаете это, ни о чем не жалейте.
Cuando lea esto, no se culpe de nada.
– Да, и не жалей лошадей.
Sí, y no pierdas un segundo.
Не жалей меня.
No me compadezcas.
Будь таким, каким ты был всегда не жалей ни о чем.
Haz como haces siempre... no sentirlo por nada.
Не жалейте ни о чем, не надо.
No te sientas tan mal.
"Не жалей мыла, сынок!"
"¡ No ahorres jabón, muchacho!"
Не жалейте его так.
No lo sientas por él.
"Полинезийских ловцов жемчуга". И не жалейте рома.
Las copas Buscadores de Perlas, sin escatimar en ron.
Шелков не жалейте, ни камки, ни бархата.
Cojan toda la seda, las piedras y el terciopelo que les haga falta.
♪ Никого не жалейте, ни о ком не плачьте. ♪
No tengan piedad de nadie, no lloren por nadie.
Бей, не жалей!
¡ No pares!
Не жалейте своих потрохов.
Rómpanse el espinazo, chicos.
- Особенно не жалей его. Он думает только о деньгах.
- No le compadezcas, sólo piensa en el dinero.
Как коню она кричала : "Не жалей свой пышный..."
'Que cuando gritó'Mueve tu maldito'...'
Ничем, тем более не жалей.
¿ Que puedo hacer por tí? Nada, y menos compasión.
Ладно, оставайтесь. Только не жалейте потом!
Esta bien, quédense, ¡ pero después no se quejen!
Не жалей!
Pongan bastante.
И не пожалели денег на дамские ножки, купили на них дорогие сапожки, так не жалейте денег и на шнурки для сапог, чтобы каждый, кто хочет, зашнуровать их мог.
A Copérnico, a Chopin, a Kosciuszko y quién más... a ninguno de ellos sin cinturón verás.
Не жалей о том, что ты сделала. Твой гнев по-человечески понятен.
No te arrepientas de lo que has hecho, es humano tu enfado conmigo
- Денег не жалейте.
¡ Tírese en picado!
Не жалей сил, чтобы сделать ее красивой изнутри тоже.
Además no escatimaremos esfuerzos para hacerla también hermosa por fuera.
В моём жале смертельный яд.
Soy una abeja mortal
Не жалей.
No te arrepientas.
Никогда больше не жалей себя.
Nunca te tengas lástima.
" Не жалей рук и ног, и станешь ловким.
Use los dos brazos y las piernas para tener agilidad.
"Не жалей рук..."
Use los dos brazos. "
Не жалейте бомб.
Denle con todo lo que tengan.
Бей, не жалей!
Dale. ¡ Venga!
- И не жалейте паштета.
- No escatime con el paté.
Не жалей этих людей, Чарли.
No sientas pena por estos hombres, Charlie.
Не жалей это насекомое.
No sientas pena por este insecto.
Не жалейте взрывчатки!
Usad todas las bombas que tenemos!
Не жалейте себя. Во всей этой истории вы, несомненно, не самый несчастный.
Usted no es el más desafortunado en esta historia.
Не жалейте. Чтобы действовало подольше. Воттак.
Asegúrese y deme más.
Не жалей ни меня, ни себя.
No te apiadas ni de mí ni de ti.
Посмотри, что можно узнать, и не жалей денег. Ладно?
A ver qué encuentras, y no repares en gastos, ¿ vale?
А теперь - винный спиц! И не жалей вина!
Ahora tráeme un vino con soda y no seas mezquino con el vino.
И не жалейте денег.
No escatime en gastos.
Давай, не жалей ни себя, ни меня.
No te controles. Tampoco yo lo haré.
Давай быстрее, и не жалей кнута.
Cochero, tome cinco dólares.
Жалейте тех, кого вы убили.
Debería sentirlo por la gente que mató.
Не жалей его. Руки, Вустер.
Las manos, Wooster.
Командуйте, сержант! Не жалейте нас!
Por qué me enlisté en el ejército.
Не жалей меня. Жалей империю.
No lo sientas por mí, sino por el imperio.
Да не жалей ты лошадь.
- Olvídate del caballo.
Ќу ты так и просидишь всю жизнь, жале €, что не попал в полицию?
¿ Entonces quieres pasarte sentado toda tu vida deseando estar en la policía?
Сочувствуйте ей, Мр Гудвин, но не жалейте ее.
Sienta pena, pero no la compadezca.
Не жалейте его.
Hace mal en compadecerle.
Я тонул в меду, забыв о жале.
Yo nadaba en miel.
Не жалей меня.
Descuida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]