English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жизнь моя

Жизнь моя traducir español

5,279 traducción paralela
Если поток воды чистый, значит и жизнь моя чиста и безоблачна.
Si el agua corre limpia, sabrás que mi vida fluye limpia y serena también.
Это моя жизнь, мой брак, мой мир, мой единственный шанс любить.
esta es mi vida. Es mi matrimonio. Este es mi mundo y este es mi única oportunidad en el amor.
Моя жизнь-сплошной поток унижeний.
Mi vida es un constante fluir de humillación.
Послушай меня, всё это повторяется снова и снова - Это моя скучная жизнь...
Hablo todo el tiempo de mi aburrida vida...
Ты моя жизнь, Пальчики.
Solo a ti, Dedos.
Это моя жизнь.
Es mi vida.
Я не думала, что с переездом в Лос-Анджелес, моя жизнь изменится.
No sabía que mi vida podía cambiar tanto al mudarme a Los Ángeles.
Моя напарница посвятила жизнь борьбе за справедливость. Они отвергают справедливость к ней.
Mi compañera pasa su vida luchando por la justicia y se la niegan.
И я молюсь, чтобы люди это разглядели, и моя жизнь переменилась бы.
Y rezo para que la gente lo vea. Y las cosas cambien para mí.
Моя жизнь кончена.
Mi vida ha terminado.
Возможно, тогда бы вся моя жизнь пошла по-другому.
Tal vez toda mi vida habría resultado diferente.
Ты знаешь, моя жизнь была крайне насыщена.
Pero, ya sabes, mi vida era tan extrema.
Я хотел знать, изменилась ли ее жизнь так же сильно, как моя.
Y me preguntaba si su vida había cambiado tanto como la mía.
Моя жизнь...
Mi vida lo ha hecho.
Бери пример с меня. Моя жизнь - как игра в Call of Duty на лёгком.
Al vivir mi vida, es como si tuviera un deber con ello.
Мой муж... моя единственная жизнь.
A mi esposo. A mi vida como la conocía.
Да, я всегда думал, что моя жизнь была бы другой.
Siempre pienso que quizá mi vida habría sido distinta.
Я хочу, чтобы моя жизнь вернулась ко мне.
Quiero mi vida de vuelta.
Моя жизнь кончилась.
¡ Mi vida se acabó!
Моё тело было здесь, но моя жизнь была в Ирландии, с вами.
Mi cuerpo estaba aquí pero mi vida seguía en Irlanda contigo.
Я подумал, что моя жизнь, наверное, кажется тебе очень лёгкой.
Me hizo pensar que mi vida debe parecerte muy fácil.
Для меня это не шутки, Кристина. Xbox - моя жизнь.
Esto no es broma, es mi vida.
Моя семья ходит к вам всю жизнь.
Mi familia es cliente suya desde siempre.
Нужно было всю оставшуюся жизнь смотреть телевизор и прятаться от мира, как моя мать.
Debería haberme pasado el tiempo viendo la tele y escondiéndome del mundo como ella.
Здесь и моя жизнь тоже, мой дом.
Esa es mi vida allí también, mi casa.
Моя жизнь - гребаная шутка.
Mi vida es un puto chiste.
Моя мать превратит мою жизнь в ад на Земле если я не буду с тобой тусоваться.
Mi mamá hará de mi vida un infierno..... si no paso el rato contigo.
Именно, это моя жизнь.
Sí, es mi vida.
Но честное слово, моя жизнь сейчас - огромная куча вещей, о которых стоит жалеть.
Pero sinceramente, tengo un montón de cosas que lamentar en este momento.
О, Я люблю тебя вся моя жизнь!
¡ Voy a quererte toda mi vida!
Моя жизнь проста.
La mía es bastante simple.
я понял, что моя жизнь изменится навсегда ".
Yo sabía que mi vida para siempre había cambiado. "
Учитывая то, что сейчас происходит в мире, моя потребность и долг - дать миру новую жизнь.
Con todo lo que está pasando ahora... Siento esta necesidad, esta responsabilidad, de devolver la vida a este mundo.
Это моя жизнь, и я смирюсь.
Esta es mi vida, tengo que aceptarlo.
Война кончилась, и что касается меня, моя жизнь тоже.
La guerra había terminado... y en lo que a mí respecta... así también mi vida.
Я росла с родителями-иммигрантами, и моя жизнь была совсем другой.
¿ No? Al crecer con padres inmigrantes, mi vida siempre fue muy diferente.
Это моя жизнь.
Esta es mi vida.
Судя по всему ‎, моя жизнь в твоих руках ‎.
Parece que lo hago con mi vida.
Как и моя жизнь.
¡ Como toda mi vida!
Это единственная причина, по которой будет продолжаться моя грешная жизнь.
Esta es la única razón para mantener mi vida pecaminosa.
И, вполне возможно, такой бы стала и вся моя дальнейшая жизнь.
Y probablemente así, hubiera sido el resto de mi vida.
Моя жизнь там, с этими парнями, наклеенными на стене.
Está allí atrás, como todos los tipos en esa pared.
Моя жизнь это катастрофа.
Mi vida es un desastre.
Моя жизнь началась с рождением детей.
Mi vida no empezó hasta tener hijos.
Мне 15 лет, и я живу в Сан-Франциско, Калифорния. Я записываю это на кассету, потому что в последнее время моя жизнь стала безумной, и мне нужно кому-то об этом рассказать.
Tengo 15 años, vivo en San Francisco, California, y estoy grabando esto en una cinta de casete porque mi vida últimamente es una locura, y necesito contárselo a alguien.
- Это моя жизнь.
- Esta es mi vida.
Я женщина, черт возьми, и это моя жизнь.
Soy una maldita mujer, y esta es mi vida.
Я думал, моя жизнь круто изменится с приездом в Калифорнию.
Pensé que realmente estaba cambiando mi vida cuando fui a California.
Приходи сюда весной каждый день. Здесь ты увидишь, как протекает моя жизнь.
Vendrás aquí todos los días, y aquí verás el flujo de mi vida.
И я знаю, что это не моя жизнь.
Pero sé que esta no es mi vida.
Этот район, эти люди. Здесь вся моя жизнь. Мое место тут и мне еще жить с ними.
Este lugar, estas personas, ellos son mi vida... y tengo que quedarme aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]