Жил traducir español
5,765 traducción paralela
Мужчина, который жил там, умер.
El hombre que vivía allí cayó muerto.
Однажды в клубе я познакомился с человеком, который жил с ним возле набережной в Бристоле.
¿ Crees que se ha ido para siempre? Al parecer, es lo que hace.
Не может быть, чтоб он здесь жил...
Aquí no se queda nadie.
До того, как стать мэром, я жил в Мексике.
Antes de ser alcalde, me fui de viaje a México en velero.
Ты так долго жил в своей пещере, Что забыл, как говорить с остальными хоббитам.
Llevas viviendo en tu cueva tanto tiempo, que has olvidado cómo hablar a los demás hobbits.
Здесь жил Синатра.
Sinatra nos alojamos aquí.
Джон Кеннеди жил в номере 1784.
JFK se quedó en la suite 1784.
Ну так вот... давным-давно жил очень бедный человек, который женился на любви всей своей жизни.
Entonces... hace mucho, mucho tiempo... Un hombre muy pobre se casó con la mujer que amaba.
Однажды.. жил очень раздражающий...
Había una vez... un pesado...
* Клянусь, я жил. * * Да, каждым переломом *
* Juro que he vivido * * Sí... * * Con cada hueso roto *
* Я жил. *
* He vivido *
* Клянусь, я жил. * * Клянусь, я жил. * Чу-десно!
* Juro que he vivido * * Juro que he vivido * ¡ Increíble!
Ну, Джейми жил во Франции. Он служил в армии вместе с Иэном.
Bueno, Jamie estuvo un tiempo en Francia luchando con el ejército francés junto a Ian.
В общем, немного позже, чем жил де Токвиль, около 30 лет назад, Михаил Горбачев приезжал в этот самый дом и говорил об окончании "зимы недовольства".
Un tiempo atrás y mucho más reciente que de Tocqueville hace unos 30 años, Mijaíl Gorbachov vino a esta misma casa y habló de poner fin a nuestro "invierno de descontento".
Я жил в подобном доме до 17 лет.
Crecí en una casa como esta hasta los 17 años.
Они просто хотят, чтобы ты жил в лучшем месте.
Solo quieren asegurarse que vives en el mejor sitio posible.
Нет, но я все еще твоя семья, дружок. И я все еще очень тебя люблю, и хотел бы, чтоб ты жил со мной.
No, pero sigo siendo tu familia, colega, y te sigo queriendo muchísimo, y sigo queriendo que vengas a vivir conmigo.
Он жил очень просто.
Vivía una vida simple.
Скажи ему, что здесь жил тот, кто заработал миллион на изобретении фризби.
¿ Por qué no les dices que aquí vivía alguien que ganó un millón de dólares inventando el frisbee?
Тысячи лет, я жил по правилам Светлых и Темных.
Durante miles de años, viví bajo las reglas de la Luz y la Oscuridad.
Я жил на улице.
Estaba viviendo en las calles.
Я жил в Париже.
estabamos en Paris.
Он был типичным деформированным ребенком, который жил в сарае.
Era un clásico caso de niño deforme que vivía en un establo.
Пока я приходил, я никогда не жил на всех.
Hasta que llegué aquí, no había vivido de veras.
Я жил в... двух мирах.
Vivía en... dos mundos separados.
Я слишком долго жил.
Demasiado he vivido.
Однажды жил-был знатный дворянин по имени Юзеф Сарду.
Había una vez un gran noble llamado Jusef Sardu.
Ну, кто бы там ни жил, соседи их на чай вряд ли позовут.
Bueno, quienquiera que sea... no creo que lo inviten a la fiesta de la cuadra.
Вы согласны, чтобы мистер Сантос жил у вас?
¿ Acepta que el Sr. Santos viva aquí?
- А зачем он у нее жил, если его имени нет в договоре!
No debió aceptarlo si no está en el contrato.
И если этот Сантос говорит, что он там жил, нельзя ему верить на слово.
No deben suponer que Santos vive en Gaffney Place solo porque lo dijo. Sí.
Мальчик жил в тупике, взлома не было, убит возле дома, на нём были сапоги и куртка.
El niño vivía en una calle sin salida, no se forzó la entrada... lo mataron no lejos de su casa, con las botas y la chaqueta puestas.
Тогда он жил в Гейтсхеде.
Vivía en Gateshead en esos días.
Я не жил до...
No me iré hasta que...
Ну, то есть, в прошлом я бы никогда не жил в таком доме.
Digo, en el viejo mundo, nunca pudiese haber vivido en una casa como esta.
И он жил с ней.
Y ha vivido con ella.
Многие годы, он жил с ней.
Durante años, ha vivido con ella.
Ты всегда здесь жил?
¿ Has vivido siempre aquí?
Жил нормальной жизнью, но тут появилась эта женщина.
Parecía una vida normal, pero, tuve esta mujer.
Давным-давно жил король волков, который начал войну ради самого бесценного сокровища в его королевстве..
Había una vez, hubo un Rey lobo que se enfrentó a una guerra por el más preciado tesoro del todo el reino...
Но даже если бы я умер сегодня, я бы все равно жил благодаря тебе... и тебе.
Pero incluso si hubiese muerto esta noche, seguiría viva, gracias a vosotros... y a ti.
Или жил.
O acostumbraba.
Тот, кто там жил, просто хранил гильзу и ленту по какой-то причине.
Quien viviera allí solo tenía el casquillo y las cintas por alguna razón.
Он жил в этом логове, пропитанном мочой,
Ha estado viviendo en una madriguera calada de orina en el parque
Правда в том, что если б Майкл не жил в парке, он бы не стал свидетелем стрельбы.
Bueno, es cierto que, no hubiera estado viviendo como un animal en el parque, no hubiera estado ahí para atestiguar el tiroteo.
Он жил неподалёку?
¿ Vivía cerca?
Я жил в страхе, как бы не стать наркозависимым.
Vivía con terror de volverme adicto a los analgésicos.
Эхо жизни, когда он жил в Балтиморе.
Un eco de la vida que llevaba en Baltimore.
Я жил ужасной жизнью.
Llevaba una vida terrible.
Господин президент, я жил с этим предметом... в моей голове три месяца.
Sr. Presidente, yo he vivido con esa cosa... en mi cabeza durante tres meses.
Можно его поднять, чтобы он жил с нами в баре.
- en el bar con nosotros.