За эти годы traducir español
674 traducción paralela
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
¿ Me está diciendo que no ha pedido su mano en todos estos años?
За эти годы она изменилась.
Ha cambiado mucho desde que usted se fue.
Помню, я подумала, что это первый настоящий отдых у нас с Говардом за эти годы.
Recuerdo pensar que eran las primeras que Howard y yo pasábamos juntos desde hacía años.
Это его первый настоящий отдых за эти годы и первые два дня, которые он проведет без своей работы.
Son sus primeras vacaciones en años y tiene que pasar los dos primeros días trabajando.
Восемнадцать лет. И ни одного несчастного дня за эти годы.
Dieciocho años y ni un solo día ha dejado de ser feliz desde que nació.
За эти годы все мои друзья, все мои последователи ушли.
Durante años todos mis amigos y seguidores han partido.
И ни разу за эти годы я не почувствовал малейшего желания жениться на нём.
Y en los años que le conozco, jamás he pensado casarme con él.
Мы все изменились за эти годы.
Todos hemos cambiado en estos años.
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен.
Ahora, a profundidades que genera los gases en los últimos años, y estos gases son extremadamente valiosos.
Это лучший подарок... который я получила за эти годы.
Es el regalo más bonito que me han hecho en muchos años.
Вы видели стольких людей за эти годы... Должно быть путаете.
Usted ha visto a muchas personas en los años subsecuentes ; se equivoca.
Из 300 наших товарищей, осужденных за эти годы, около 200 были обвинены свидетелями, и 100 - комиссией по расследованию военных преступлений.
... unos 200 fueron identificados por testigos, y otros 100 denunciados por la Comisión de Crímenes de los Aliados. Otra organización terriblemente peligrosa para nosotros..
Но за эти годы Элита стала более сильной и теперь они могут потребовать все, что угодно.
Pero con el paso de los años, la élite se ha hecho más y más poderosa... y ahora pueden solicitar lo que quieran.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
Bueno, por lo menos eso espero. Espero que no lo haya perdido del todo... y que sepa aprovechar lo que ha aprendido con nosotros.
За эти годы стоимость залога на дом возросла до 8475 гульденов.
El precio por la compra y los intereses representan actualmente
За эти годы я вынес много! Проклятье! Я ещё и об отсидевшей мамаше забочусь!
He tenido que sacrificarme por ella y, además, tengo que preocuparme también de la asesina.
Конечно, он в первую очередь травоядный, но за эти годы успел выучить, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Principalmente es vegetariano, por supuesto,... pero, a lo largo de los años, se sabe que cualquier cosa que se mueva es saludable.
Конечно, он питается в первую очередь травой, но за эти годы успел понять, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Principalmente es vegetariano, por supuesto,... pero, a lo largo de los años, se sabe que cualquier cosa que se mueva es saludable.
- За эти годы вы забывали хоть на секунду?
- ¿ Lo ha llegado a olvidar?
За эти годы все туннели были полностью исследованы.
Todos los pasajes han sido explorados concienzudamente durante años.
За эти годы я очень сильно полюбил тебя.
He llegado a quererte mucho.
Но за эти годы я полюбила твоего отца.
Pero con los años, aprendí a quererle mucho.
За эти годы ты стал мужчиной.
Tres años te han hecho un hombre.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы. А ведь все это время передо мной была прекрасная действительность.
Agradezco que esto sucediera porque si no te hubiera vuelto a ver, habría vivido pendiente de una imagen, un fantasma por el que bebí durante años, mientras tenía una maravillosa realidad entre mis brazos.
Мы так много пережили вместе за все эти годы но я не могу думать о тебе отдельно от себя.
Hemos compartido tantas cosas todos estos años que no puedo imaginarte sin mi.
За все эти годы я ни разу не видел тебя курящей.
En todos estos años nunca te he visto fumar.
Прости меня, моя дорогая Синтия. Я стал гораздо хуже... за эти пустые годы.
Perdóname, querida Cynthia... pero esta noche estoy peor que nunca, por tantos años de guerra y dolor.
И за все эти годы не встретила никого...
Y después, ¿ no has conocido a nadie?
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
Supongo que todos estos años iba detrás de algo.
И мы заслужили это за все эти военные годы.
Nos lo merecemos después de los años de la guerra.
Мало нас погибло за все эти годы?
¿ No es suficiente todos los que han muerto en estos años?
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
Me has tomado por un tonto todos estos años... falsificando pruebas.
За все эти годы...
Tantos años...
Все эти годы я гонялся за призраком.
Todos estos años perseguí a un fantasma.
За все эти разрушительные, безумные годы я видел все, что в силах вынести человек.
Durante esos años de locura y autodestrucción. Creo haber visto todo lo que un hombre puede ver.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
En todos estos años, sólo oí de usted una vez.
Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
He sido un forajido durante más de 40 años y ninguna celda me ha visto mascar por completo una tira de tabaco.
Бьюсь об заклад, ты даже не думал, что за все эти годы дьявол мог бы прибрать меня к себе.
Apuesto que pensaste que a ese viejo loco ya se lo llevó el diablo.
Разве ты не простил меня за все эти годы?
¡ Perdóname por lo que te hice! ¡ Me forzaron, creéme!
Все эти годы ты мне плешь проел своими стальными нервами. Займемся лучше делом.
Siempre me has hecho sentir inferior con tus "nervios de acero".
Я ни разу не опоздал и за все эти годы ни дня не пропустил.
Nunca he llegado tarde ni he cogido la baja. Al principio eran tiempos difíciles.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
No has cambiado en todos estos años.
Люди начали думать, что она была замужем за статуей все эти годы, пока ухаживала за ней.
La gente había comenzado a pensar que estaba casada con la estatua, todos estos años cuidando de ella.
Все эти годы я чувствовал... что из-за меня в нашей семье что-то не так.
Siempre te he culpado por la mala vida que le has dado todos estos años. Pero la culpa era mía.
И за все эти годы вы не нашли времени прочесть такую тонкую книгу?
Y usted no tiene tiempo para leer un libro tan delgado?
Мэйроуз так же настрадалалась, Доминик как настрадался и ты за все эти годы бесчестия.
Maerose está sufriendo Dominic... como tú sufriste durante los años de su desgracia.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Eso me permitirá usar el potencial personal que he tenido olvidado todos estos años y que busco obsesivamente paso a paso.
Итак, Гас, чего ты достиг за все эти годы в Одиноком Голубе?
Dime, ¿ qué has hecho estos años en Lonesome Dove? No mucho.
Меня мучит то, что он был с тобой так долго, а я так мало за все эти годы.
Te ha tenido todos estos años y yo apenas te he visto.
За все эти годы ты когда-нибудь....
¿ En todos estos años, alguna vez usted...?
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
Por primera vez cerré la puerta de mi casa esta noche.
за эти 42
за этим 27
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20
за этим 27
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20