За этого traducir español
10,925 traducción paralela
— Ты злился из-за этого?
- ¿ Estabas enojado por eso?
Из-за этого стадо будет страдать.
El rebaño ha padecido por ello.
Мы не изменим нашу стратегию в суде из-за этого.
Has tenido un par de semanas pesadas. No cambiaremos nuestra estrategia del juicio a causa de ello.
Из-за этого его слова звучали сомнительно.
Esto hizo que los Detectives sonaran sospechosos. ¡ Mierda!
Прошу вас, пусть ваша вера в систему не исчезнет из-за этого.
Por favor, no dejéis que esto os haga perder la fe en nuestro sistema.
Из-за этого мы остановились?
Por eso hemos parado...
Они меня из-за этого дразнят. Но мне это помогает.
Se burlan de mí, pero me hace bien.
А то я слыхал, с тобой из-за этого сладу не стало.
Porque he oído que para ti es un puto inconveniente.
И из-за этого я не могу заниматься сексом в машинах в гаражах.
Es el motivo por el que no puedo tener sexo dentro del coche en los garajes.
Погрусти из-за этого.
Solo aparenta estar triste.
А зачем из-за этого драться?
¿ Por qué tienes que pelear por eso?
Я ничего не смыслю в геометрии, а он на меня из-за этого злится.
Soy muy tonta y se enfada conmigo.
Из-за этого мешка от него воняло мясом.
Sabía demasiado a cuero.
Из-за этого.
Por eso mismo.
Из-за этого у меня возникли проблемы с их текущим режимом.
Estoy en problemas con el régimen actual.
Пожалуйста, не будем ссориться из-за этого, мама...
Por favor, no discutamos sobre esto, mamá...
Сюзан из-за этого просто взбеленилась.
Todo ese tema ha alterado a Susan.
Вы не можете злиться на нее из-за этого.
No puedes enojarte con ella por eso.
Все из-за этого чертова электричества.
Es esta maldita electricidad.
Только тебя. И ты скажешь, что приехала из-за этого.
Solo a ti, y dirás que por eso viniste.
И в последующие месяцы он завладел ей. Пойдя из-за этого на риск.
Al mes siguiente, él estaba muy ansioso e incluso tomo riesgos.
Мне нет прощения за то, что я сделал, но ты спасла меня, и я верю, что для этого есть причина.
No puedo ser perdonado por las cosas que he hecho, pero salvaste mi vida, y debo creer que hay una razón para ello.
Должен признаться, за счет этого я неприлично разбогател.
Para empezar esto me ha hecho mucho más rico de lo que se consideraría sano.
Я такой, какой я есть, из-за тебя, и если бы не ты, ничего этого не было бы.
Soy lo que soy gracias a ti y eso no lo cambiaría por nada.
- Марлоу до этого откупился от какого-то ареста. - За что?
- Que Marlowe ha pagado por no ser arrestando antes. - ¿ Por qué?
чтобы история запомнила меня за что-то вроде этого.
Yo no quería pasar a la historia por algo así.
Я слежу за вами двумя, только потому, что боюсь, что не смогу поймать этого парня.
Simplemente os estaba vigilando porque me temo que no pueda atrapar a este tipo.
Я помню всё про ту игру за исключением этого момента.
Recuerdo todo lo demás en ese juego, pero no eso.
Ваша Честь, мы что, рискуем потерять этого свидетеля из-за проблем с нянькой?
Su Señoría, ¿ realmente vamos a arriesgarnos a perder a esta testigo debido a un problema de niñera?
"За 8 месяцев до этого"
JUICIO DE SIMPSON :
После этого присяжные глянули мельком на запись упражнений, выполняемых Симпсоном всего за две недели до убийства.
Después de eso, el Jurado tuvo un vistazo de un video de ejercicios que Simpson grabó sólo dos semanas antes de los asesinatos.
Из-за преданности армии они поставят на этого сорванца, которого я накачал морфием и водой.
Bien, por lealtad hacia el regimiento, apostarán todo su dinero en este chico malo que he atiborrado de morfina y agua.
Я купил этого карлика за один золотой.
Compré este enano por un solo honor de oro.
Да, но ведь после этого она станет замужней. - Замужем за тем, кого почти не знает.
Pero ya estará casada con alguien que apenas conoce.
С этого момента мы отрабатываем события за 2 недели, в которые, по мнению патологоанатома, наступила смерть Линн. Он пока не может назвать более точную дату из-за состояния тела.
De momento, estamos buscando en un periodo de dos semanas que es cuando el forense cree que ocurrió la muerte de Lynn y no quiere comprometerse a ser mas especifico dado el estado en el que se encontraba el cuerpo.
Я знаю, что это глупо. Но иногда мне кажется... Что мой папа присматривает за мной через этого кота.
Sé que es tonto, pero a veces siento... que mi papá me mira a través del gato.
Для этого надо продать тысяч сто пластинок. Сто тысяч людей, вы столько за жизнь не встретите.
Para ello, tienes que vender 100.000 discos, más del total de personas que conocerás en tu vida.
Но теперь, Богом заклинаю, ради моего сына, Бориса. замолвите за него слово государю - этого будет достаточно.
Nunca le he recordado lo que mi padre hizo por usted, pero ahora, se lo pido, por mi hijo, Boris, una palabra suya al soberano sería suficiente.
ЗА ПОЛГОДА ДО ЭТОГО.
"SEIS MESES ANTES"
Извините за беспокойство, но не могу ли я отдолжить этого старика на секундочку?
Siento mucho interrumpir, ¿ pero puedo cogerte prestado al viejo un momento?
Из оружия с того же склада стреляли в конгрессмена Хилла в прошлом году в Нью-Мексико, и убили журналиста Джеффа Брукса в Вирджинии за несколько месяцев до этого.
las armas del mismo palé fueron usadas en los tiroteos del congresista Hill hace un año en Nuevo Mexico y en el asesinato del periodista Jeff Brooks en Virginia unos meses antes de eso.
Возможно, я не могу этого доказать, но я знаю, что именно вы ответственны за все эти смерти.
Puede que no sea capaz de demostrarlo pero sé que eres responsable de esas muertes.
Так? Он на взводе из-за всего этого.
Y está hecho pedazos por la situación.
За одно благодарю Бога, что не убил этого человека.
Por lo único que doy gracias a Dios es que no maté a ese hombre.
Подожди год, уезжай за границу, вылечись, найди репетитора для Николюшки, и если после этого года твоя страсть к этой девушке будет такой же непреодолимой, женись на ней.
Tómate un año, vete al extranjero, cúrate, encuentra un tutor para Nikolushka, y si después de este año, tu pasión por esta chica sigue siendo irresistible, entonces cásate con ella.
Ты знаешь, что в 1963, за шесть месяцев до убийства Кеннеди, было покушение на этого человека?
¿ Sabes que en 1963, seis meses antes de que le dispararon a Kennedy hubo un intento de asesinato a este hombre?
И я встаю и бьюсь за дело, как если бы моя жизнь зависела от этого.
Y me paro a alegar como si mi vida dependiera de ello.
Если вам от этого легче, вы не первая, кто рискует из-за него.
Si te hace sentir mejor no eres la primera persona que se la juega por él.
- Я пришел, потому что хочу снова взяться за дело. Я полагал, в этом месте я найду тех, кто для этого необходим.
He venido para retomar las cosas tal como las conocía... porque pensaba que en este lugar... podía encontrar a los hombres necesarios para hacerlo.
Мне уже долгое время приходится держать себя в руках всеми силами. Я слежу за своими людьми, забочусь о них. И для этого я должен соответствовать этой роли.
Desde hace un tiempo, manteniendo la unidad con mis propias manos, controlando a los míos, atendiendo a lo que necesitan y lo único que funciona es dar el pego.
Просто до этого я никогда никому за это не платил.
Pero nunca he pagado a nadie antes para hacerlo conmigo.
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за этого дела 29
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
за этого его убили 18
за этого парня 36
за этого дела 29
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32