Загадки traducir español
498 traducción paralela
Я бы отгадывал загадки, легко для всех вокруг...
Descifraría toda adivinanza Para todo el mundo. Que estuviera en problemas o lastimado.
Признаюсь, я ломал голову, как и любой другой, над решением загадки юного Уилера.
Confieso que estoy tan intrigado como cualquiera por el misterio del joven Wheeler.
Это он вам сам сказал? Вы должны понимать, что я не играю... в загадки.
Dígame, si usted es lo que dice ser, y conste que no juego a...
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки.
¡ Quieren cómics, concursos, puzles!
- Сны как загадки.
- Los sueños son como acertijos.
Все мои схемьi ищут разгадку вашей загадки.
No se lo diré. Varios de mis circuitos,... están buscando la solución a su enigma.
- Теперь нет никакой загадки.
- No hay misterio.
Но все это странно, а я не люблю загадки.
Pero tenemos un misterio y no me gustan los misterios.
Мы оба загадки. И тот, кто отрицает это - невежда из невежд.
Somos enigmas, ambos y el que diga lo contrario, es el más ignorante de los ignorantes.
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Es comprensible, soy un misterio para ellos.
А загадки трудные, она их из книжки берет.
Son adivinanzas difíciles, que ella coge de un libro.
Давай поиграем в загадки.
Vamos a jugar a las adivinanzas.
Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.
Algún burócrata de la Flota ha dado estas órdenes misteriosas.
Говорите, Боунз. Что за загадки?
- Vamos, Huesos, ¿ cuál es el misterio?
Дорогой Пьер, наверное, вас раздражают все эти загадки. Но всё объясняется очень просто.
Mi querido Pierre, sé que todo este misterio te incomoda sin embargo la explicación es muy sencilla
Ты не хочешь узнать? Он задавал путникам загадки и убивал тех из них, кто отвечал неправильно!
Ponía acertijos a los viajeros... y mataba a los que no los acertaban.
Более того, не оставляя своей лаборатории. Снова загадки.
En realidad no dejaré el laboratorio.
Я пытаюсь разгадать две загадки.
Estoy al borde de dos secretos.
- Монарх одержим решением загадки вселенной.
- Monarca está obsesionado... con resolver el misterio del Universo.
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!
¡ Gigantes, ogros, caballeros negros, hazañas terribles, acertijos fatales!
Загадки.
Justo lo que necesitaba.
Мне надоели загадки.
Estoy harto de enigmas.
Загадки...
Enigmas...
Треска и устрицы! Загадки, загадки, загадки!
¡ Este chico es como las estrellas!
Задачи на логику. Математические уравнения. Загадки.
Con problemas de lógica, ecuaciones y acertijos.
Тот медведь из загадки.
- El oso del acertijo.
Г олова уже пухнет от вашей загадки.
Me está volviendo loco ese acertijo.
Загадки закончились.
Ahí se acabó el misterio.
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры. Хорошо.
Lo que esta viendo es una proyección basada en los datos globales que hemos reunido, por ahora es difícil hacer una comparación pero yo creo este muchacho es la llave que nos ayudaría a resolver el enigma de Akira
Я чувствую себя каплей крови, бегущей по венам Земли, нашей матери... через все ее секреты, загадки, сквзь ее неприкосновенную красоту
el tiempo parece detenerse, todo es igual que en mi infancia, soy una gota de sangre fluyendo en la madre-tierra.
Такие загадки меня больше не интересуют.
Tales enigmas ya no me interesan en absoluto.
У этой 3000-летней загадки нет ответа.
No, es una adivinanza antigua sin respuesta.
Если ты дух, и ты можешь путешествовать в другие измерения и галактики и узнавать загадки вселенной ты думаешь что она будет торчать в похоронном доме Дрекслера на Оушен Парквэй?
Si estás en espíritu y puedes viajar a otras dimensiones y galaxias y descubrir los misterios del universo ṡcrees que estarías en la Funeraria Drexler de Ocean Parkway?
Решение загадки жизни в пространстве и времени лежит за пределами пространства и времени.
La solución del enigma de la vida en el espacio y el tiempo se encuentra fuera del espacio y el tiempo.
Это было там, где было посеяно семя этой загадки... И она преследует меня по сей день.
Fue ahí que se plantó la semilla de un misterio... que me acosa hasta el día de hoy.
Терпеть не могу загадки.
No me divierten las adivinanzas.
Она любит загадки.
Le encantan los misterios.
Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал.
Ojalá pudiera decirles quiénes son pero forma parte del rompecabezas que todavía no he solucionado.
Часть загадки... проклятье.
Parte del rompecabezas, sí.
- Никакой загадки.
Ni una cuenta regresiva.
И, как все загадки, вы приводите в замешательство.
Y, como todos los enigmas, desconcertante.
Я думал, вам нравятся романы-загадки.
Creí que le gustaban las novelas de misterio.
Опять загадки?
¿ Otro acertijo?
Ну да, задает загадки.
¡ Ah!
. Три загадки.
Tres oportunidades.
Я знаю, что вы любите разгадывать загадки.
Usted tiene un extraordinario... sentido analítico. Me gustaría aprovecharlo.
Загадки Соломона.
Respuesta : el sudor de un caballo. Son los enigmas del rey Salomón.
Вселенная богата на загадки.
Estamos lejos de la orilla en el desconocido océano cósmico.
Проклятые загадки, загадки, загадки!
¡ Rayos y centellas, este chico...
Разгадать загадки жизни
" consiguen desanimaros,
И мне надоело разгадывать чёртовы загадки!
Estoy harto de las adivinanzas.
загадка 221
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18