Загадочно traducir español
348 traducción paralela
До тех пор, пока в один из дней, в загадочной глубине озера он вдруг не увидел то, что привело его маленький английский мозг в изумление.
Hasta que un día, en las misteriosas profundidades del estanque... tuvo una visión momentánea que hizo que su pequeño cerebro inglés... comenzase a hacerse preguntas.
Война между бандами разгорелась снова, когда Томми Восс был загадочно убит в ночном клубе Сан-Франциско.
La guerra entre bandas resurge tras el asesinato de Tommy Voss en el Colony Club de San Francisco.
Сказала, ты покупаешь дома и лошадей какой-то загадочной леди, недавно приехавшей в Лондон.
Parece que le estás comprando casas y caballos a una dama misteriosa que ha llegado a Londres.
- Правда? - Это делает вас загадочной.
Dan a su cara un cierto misterio.
Звучит загадочно.
Suena bastante misterioso.
И все загадочно исчезли.
Y todas misteriosamente desaparecidas.
Да, выглядит очень загадочно при свете фонарей.
Sí, misteriosa con las luces.
Загадочно это.
Qué curioso...
Это загадочно.
Es misterioso.
Подобно порочным отцам и дедам, опьяненным изысканными винами, человек неизвестный люпменам Мира, но, также, возделывающим землю, новый папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных,
Semejante a un padre trapecista y a un abuelo que se emborracha de vinos delicados figura humana desconocida por el subproletariado de la Tierra, aunque, él también sea cultivador de la Tierra El nuevo Papa, con un sonido dulce y misterioso, como la sonrisa de una tortuga, parece haber comprendido que debe ser el pastor de los desvalidos porque ahora y siempre el mundo antiguo lo forman quienes le han seguido a lo largo de los siglos,
Да, загадочно, не правда ли?
Sí, es curioso, ¿ no?
Да... очень загадочно, хмм!
Sí... muy curioso, hmm!
Но эта новая трагедия была не менее загадочной чем история с Тильде.
Pero esta tragedia era tanto un misteriosa como lo había sido Tilde.
Все также загадочно?
Siempre misteriosa.
Загадочно, не правда ли.
Un misterio, ¿ no?
? Такой загадочной?
Muy misteriosa
Из-за загадочной гибели двух членов экипажа вся команда была эвакуирована с планеты обратно на корабль.
Después de la misteriosa muerte de los dos tripulantes hemos evacuado a la tripulación del planeta.
Я так привязан к буддийским скульптурам из-за того, что все они смотрят на нас с загадочной улыбкой.
Me obsesionan las estatuas Budistas porque... todas te miran con esa sonrisa misteriosa.
Это метафизично и загадочно.
Adoro las filosofías orientales. - Es metafísico y redundante.
Я выражаюсь несколько загадочно, но мне не хочется обо всем писать открытым текстом.
Soy impreciso, pero no puedo decirte más en una carta Hasta pronto.
Она так загадочно прячется, что я даже не знаю что сказать
Si fuera reemplazada misteriosamente, ni siquiera me daría cuenta.
Уверяю Вас, никакой немыслимо загадочной причины тут нет.
Le aseguro que aquí no sucede nada misterioso.
Ты можешь представить, что случится, если появится новость о загадочной смерти в нем?
Ahora, ¿ puedes imaginar lo que ocurriría... si se tienen noticias de una muerte misteriosa en ellas?
- Это очень загадочно, сэр.
- Muy misterioso, señor.
Да. Маленькая непробимаемая могила. Весьма загадочно.
Sí. * * * * * * * * * * *. pequeños Muy misterioso.
Это имя пророка, и вы в свою очередь выглядите загадочно.
Es un nombre de profeta. Le da un aspecto de hombre misterioso.
Слушайте, прошел слух, что здесь кто-то загадочно умер, и я хотел бы поговорить об этом с сержантом.
Mire, hay un rumor en la comisaría de que alguien sufrió una muerte misteriosa. Y quiero hablar con el sargento sobre eso.
Естественно. Вы так загадочно молчите о ней.
Eres misterioso con ellos.
Я думал, что обо всём молчу загадочно.
Creía que era misterioso sobre todas las cosas.
А это странно, потому что, в сущности, в нём нет ничего загадочного, загадочно только одно : как он умудрился родиться в такой зловещей семье.
Es extraño, porque en realidad no esconde ningún misterio excepto cómo pudo nacer en una familia tan siniestra.
Что насчет загадочной болезни?
- No podría cegar el mundo entero. - Supon que hubo un accidente.
"Выслеживаю кое-что" - очень загадочно заявил Винни Пух.
"Sigamos su rastro", dice Winnie The Poo con un tono misterioso.
Это загадочно.
Es raro.
И это было загадочно, потому что это было много, много лет спустя.
Y esto era mas borroso porque estaba a anos de distancia.
Это заключение о вскрытии столь же загадочно.
Bueno, el informe de la autopsia es igual de misterioso.
Все так загадочно.
Porque es muy misterioso.
Это ваш англичанин, загадочно убитый в Голландии.
Se trataba de su súbdito inglés fallecido misteriosamente en Holanda.
Я всегда думал, что для такого прекрасным видом на реку Звали загадочной :
" Siempre pensé que para un río tan bonito el nombre era muy extraño :
"Энтерпрайз" находится на пути к необитаемой системе Эль-Адрел. Она расположена вблизи пространства принадлежащего загадочной расе, известной как Дети Тамы.
Nos dirigimos al sistema deshabitado de El-Adrel, cercano al territorio de una raza enigmática, los Hijos de Tama.
Я уверен, что ответы - в этой загадочной гравюре.
Sé que la respuesta está en este grabado misterioso.
Сцена вторая - средний план впечатляющей загадочной брюнетки.
Bien... Plano medio de una misteriosa mujer de pelo oscuro
Он отправляет ей большую корзину цветов каждый день. Каждый третий она отправляет назад просто чтобы оставаться загадочной. Я не знаю.
Le manda una cesta todos los días. 1 de cada 3... ella se la devuelve, para hacerse la misteriosa.
Мама, думаю, настало время, поговорить об этой загадочной свадьбе с человеком, которого ты никогда не видела.
Madre... Creo que ya es hora de que hablemos de esta misteriosa boda con un hombre que ni conoces.
Это очень загадочно, Ваше Святейшество.
Es muy misterioso, su Santidad.
Ты ведешь себя очень загадочно.
Estás actuando misteriosamente.
Этот номер машины возможно принадлежит нашей загадочной даме.
Esta matrícula podría pertenecer a la dama misteriosa.
Загадочно.
Bicho raro.
И не таится ли в сложной и даже загадочной инженерной конструкции непредсказуемая угроза?
Con una obra de ingeniería tan compleja con tantas variables desconocidas, ¿ podría pasar lo impensable?
Они никогда подобного не видели. И это очень, очень загадочно.
Nunca han visto nada igual.
Эти шарики приходят в незапечатанной упаковке покрытые загадочной пылью прямо из потогонной фабрики в юго-восточной Азии.
Estos globos vienen en un paquete sin sellar cubierto con un misterioso polvo directo de un taller en el sudeste de Asia.
И когда он это находит, он заканчивает фильм тем, что нашёл. Но это всё очень загадочно, и не думаю, что он сам заранее что-то знает.
Y al final, encuentra lo que busca... pero siempre es un misterio.
загадка 221
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадайте желание 18
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадайте желание 18