Закрыть глаза traducir español
506 traducción paralela
Если закрыть глаза и просто слушать друг друга, мысленно мы окажемся в Париже.
Si cierran los ojos y escuchan nuestras voces, podríamos estar en París.
И она заставила его закрыть глаза и досчитать до трёх, прежде чем поцеловать её.
Ella le hacer cerrar los ojos y contar hasta tres antes de besarle.
Можешь закрыть глаза и представить вместо меня другую.
Podrías cerrar los ojos e imaginarte que soy otra.
Если бы я могла закрыть глаза и, открыв их, обнаружить, что никакой опасности больше не существует. Одинокая женщина умоляет судьбу...
¿ Y si pudiera cerrar los ojos y... abrirlos y encontrar que ya no hay peligro alguno y a nosotros solos en el pasado?
Вам лучше лечь и закрыть глаза.
Ahora, va a tumbarse y a cerrar los ojos.
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок.
Se cierran los ojos, se dan vueltas al tambor... se apunta a la sien y se dispara.
Мона, почему бы тебе не закрыть глаза и не попытаться поспать?
Mona, ¿ por qué no cierras los ojos e intentas dormir un poco?
Из своего окна она часто слышала эту мелодию. Оставалось закрыть глаза и мечтать об Америке.
Ella lo oía sonar el día entero desde su casa, y sólo tenía que cerrar los ojos para imaginar que estaba en América.
Стоит мне закрыть глаза, я вижу один и тот же сон, снова и снова.
No he dormido en toda la noche. Cada vez que cierro los ojos para dormir tengo el mismo sueño.
Но не в том смысле, что кто-то будет наказан, а из-за того, что все могли бы прозреть... и даже бы не имели возможности закрыть глаза.
No, un juicio de verdad,... sino algo que nos permitiera ver las cosas con claridad y nos impidiera cerrar los ojos ante ella.
Мне достаточно только закрыть глаза, чтобы увидеть его.
Me basta con cerrar los ojos para verlo.
Ему захотелось закрыть глаза, но он боялся задавить пионера.
Se sentía como si se desvaneciese, pero temía arrollar a niños escolares.
Достаточно закрыть глаза и не открывать их больше.
Sólo cierras los ojos y nunca los abres de nuevo.
Он мог бы закрыть глаза на смерть Дани, но не на мой выстрел.
Podrían olvidarse de la muerte de Dany. Así como de mi disparo.
Тем не менее, если вы согласитесь покаяться, бог Приап может закрыть глаза на ваше преступление.
Pero, si aceptáis hacer una pequeña penitencia,... el dios Príapo podría hacer como si no lo hubiera visto.
Затем мне специальными зажимами закрепили веки, чтобы я не мог закрыть глаза, как ни старался.
Me pusieron tenazas en los párpados para que no cerrara los ojos aunque tratara.
Но я не мог закрыть глаза, и даже скосив зрачки в сторону, я не мог отвести их... с линии огня этого фильма.
Y aunque tratara de mover mis bolasdevidrio no podía salirme de la línea de fuego de esta película.
В министерстве мне выдали все разрешения, и они готовы в нужныи момент закрыть глаза.
En el Ministerio me han dado luz verde y han accedido a hacer la vista gorda
И надо быть дураком, чтобы закрыть глаза и отрицать это.
Tienes que ser un tonto para cerrar tus ojos y negarlo
Вы не можете закрыть глаза!
Usted no puede cerrar los ojos!
Я в курсе факта, что вы готовы закрыть глаза на проблему, пока она не всплывёт и тяпнет за задницу!
¡ Y yo creo que va a hacer caso omiso... de este problema hasta que salga del mar y le muerda el culo!
Я думаю, что вы собираетесь попросить меня закрыть глаза повязкой.
Creo que me va a pedir que me ponga una venda en los ojos.
Я должен закрыть глаза? - Hе важно.
- ¿ Tengo que cerrar los ojos?
Мы могли бы закрыть глаза, если б тебе не хватало полгода, но тебе всего 18.
Por seis meses, podríamos hacer la vista gorda, pero 18 años es otra cosa.
Я не могу закрыть глаза.
No puedo cerrar los ojos.
Предать его земле - это значит простить его, закрыть глаза на все, что он совершил.
Enterrarlo, significaría perdonarlo, cerrar los ojos ante todo lo que él hizo.
Ты можешь просто закрыть глаза и идти.
Cierra los ojos y camina.
За закрытыми глазами закрыть глаза ещё раз.
Cierro los ojos una vez cierro los ojos de nuevo.
Закрыть глаза!
- ¡ No! ¡ Cierra los ojos!
Но разве это не попытка закрыть глаза на правду?
¿ No es eso intentar fingir que no existe?
Я боюсь закрыть глаза.
Tengo miedo... de cerrar los ojos.
Стоит мне закрыть глаза, и я почти воочию вижу это.
Si cierro los ojos, casi puedo verlo.
Я пытаюсь закрыть глаза на твое поведение, но не мог бы ты, пожалуйста, заткнуться уже наконец?
y estoy tratando de pasar una esponja sobre su comportamiento pero ¿ podría por favor cállate una perra de nuevo?
По мне, размышлять обо всем этом - это закрыть глаза и не думать.
Para mí, pensar en eso es cerrar los ojos y no pensar.
Попрошу всех закрыть глаза. Я расскажу вам историю.
Por favor, cierren los ojos, mientras se la cuento.
Скажи своим быкам тоже закрыть глаза
Dile a tus bueyes que también cierren sus ojos.
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины? Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
O será que nuestro difundido horror a la guerra civil que ha empapado de simbolismo una causa que no lo merecía ahora quiere hacernos ignorar la verdad aunque se alce ante nosotros, majestuosa como una montaña.
На всё это можно закрыть глаза, но ты ударил полицейского.
A otro juez podría no importarle, pero golpeó a un policía.
Спать... Спать - это... Закрыть глаза и баиньки.
"Dormir" eso es cuando cierras tus ojos y te giras.
Я не смею закрыть глаза, Джимми-сан. Эти кошмары отпечатались в моей памяти!
No puedo cerrar los ojos, Jimi, por las atrocidades que tengo grabadas en la memoria.
Попробуйте закрыть глаза.
Cierra los ojos.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
Me vio con un cadáver en las manos y usted no dijo nada, hizo como que no veia nada.
Нет, ты должен закрыть свои глаза
No, debes cerrar los ojos
Вчера вам это сошло с рук, но мы не можем закрыть на это глаза и сегодня.
Te dejamos salirte con la tuya ayer, pero hoy no.
Да, ну, не могли бы вы закрыть уши и прикрыть глаза на секнду?
Sí, bueno, ¿ le importaría taparse los oídos y sus ojos sólo por un momento?
Он сказал : "Вы видите перед собой,... человека на его смертном ложе,... но он не хочет закрыть свои глаза,... не воздав дань последнего преклонения объекту своего обожания."
Ve ante usted... ", dijo el libertino un hombre en su lecho de muerte pero que no quiere cerrar sus ojos sin hacer un último homenaje al objeto de su adoración
Я не думаю, что лушчее решение - закрыть на все глаза и ждать, пока его накроют в Сиэттле.
Yo trabajo solo. Y la manera más efectiva no es cerrar los ojos y esperar que lo detengan en Seattle.
Мне глаза держать открытыми или закрыть?
- ¿ Dejo los ojos abiertos o cerrados?
Я не могу просто закрыть на это глаза.
No puedo hacer caso omiso de ello.
Я не могу просто закрыть на это глаза.
¡ Yo no!
Можно вас попросить закрыть глаза на секунду?
¿ Podrían cerrar los ojos por un momento?
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыто 396
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыт 60
закрыта 60
закрывается дверь 29
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрывай дверь 32
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыт 60
закрыта 60
закрывается дверь 29
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрывай дверь 32
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрывайте 45
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрывайте 45