English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Заметил что

Заметил что traducir español

2,495 traducción paralela
однажды заметил что... защелка на автомате с напитками не.. ... не защелкивалась.
el otro día encontré que el cerrojo de la máquina de bebidas no estaba asegurado.
Жертвы последних десяти дней. Заметил что-нибудь?
Las victimas de los ultimos diez dias. ¿ Notas algo?
Я заметил что у вас есть браслет сегодня.
Me doy cuenta de que estás usando una pulsera de hoy.
Я заметил, что стиль Тендо-сенсей 10 лет назад сильно изменился.
Sentí un gran cambio en la escritura de Tendo-sensei hace 10 años.
Может, ты заметил, что он живет все роскошнее и роскошнее.
Habrás notado que su estilo de vida es cada vez más ostentoso.
О, знаешь, я только что заметил, тут пост скриптум внизу,
Si bueno sabes que acabo de notar hay algo más abajo
Ну, я знаю, что ты привык получать там всё, что захочешь. А в последний раз ты нагородил столько "колокольчиков и свистелок" повсюду, что никто не заметил, что у шоу есть проблемы, пока не было слишком поздно.
Bueno, sé que estás acostumbrado a conseguir... todo lo que quieras allí... y que últimamente... pusiste tanta parafernalia... en todo... que nadie se dio cuenta de que el espectáculo tenía algunos problemas...
Что ж, если ты не заметил, у Ронни и её скромной и непредвзятой мамы есть очень четкое видение того, как концерт, по их мнению, должен пройти.
Ronnie y su tímida e imparcial madre tienen una dirección muy clara en la que quieren que vaya este concierto.
На минуту забудь, что ты второй футболист в команде и вспомни, что мы лучшие друзья. Ты даже не заметил, что я скинул почти пять килограмм.
Un minuto somos los mejores amigos, y al siguiente eres el Sr. Futbol popular y ni siquiera has notado que he perdido casi 5 kilos.
- Я уверена, что ты заметил.
- Seguro que lo sabes.
Эй, Худ, что-то я не заметил отчёта на этого Леонарда Вандервика.
Eh, Hood, nunca vi el papeleo de ese tipo Leonard Vanderwick.
Можно сказать еще кое-что, что я заметил?
¿ Puedo decir algo más de lo que me he dado cuenta?
Ты наверняка заметил, что у меня малость не все дома.
Ya se habrá dado cuenta de que me falta algún tornillo.
Да, рада, что ты заметил, но попробуй-ка это.
Bueno, ahora dices eso... pero prueba esto.
Ты просто можешь сказать, что ничего не заметил.
Puedes decir que no viste nada.
Почему не заметил, что он пропал?
¿ Por qué no viste que se había ido?
"Я думаю, что заметил искру в твоих глазах"
"En tus ojos he visto algo más." ¿ Pero qué?
Да. Правда. И не говори мне, что не заметил этого.
Sí, de verdad, y no me digas que no te diste cuenta.
Мы с Доррит пытаемся справиться с тем, что сегодня нет мамы, а ты даже не заметил и...
Dorrit y yo intentamos hacer frente al hecho de que mamá no esté aquí hoy, y tú ni siquiera te has dado cuenta, y...
Я рада, что ты, наконец, это заметил.
Me alegro de que finalmente lo hayas notado.
Эм, босс, никто, случайно, не заметил, что парень не говорит на испанском?
Jefe, ¿ alguien se ha dado cuenta - de que no habla español? - Sí.
Ты не заметил, что я сижу в противоположной стороне в хоровой.
¿ No te has dado cuenta que me siento en sitios distintos de la sala del coro?
- Что? - Я заметил, ты не носишь своё обручальное кольцо. или твоё помолвочное кольцо
- Noto que no llevas tu anillo de bodas o tu anillo de compromiso.
было приятно тебя видеть до того как я заметил, что ты не носишь свои кольца.
Fue bueno verte hasta que me di cuenta de que no estabas usando tus anillos.
Как никто не заметил, что он давно мёртв?
¿ Cómo estás muerto desde hace nueve meses y nadie lo nota?
Я заметил, что каждый раз входя в этот кабинет, ты делаешь большой круг на пути к этому стулу.
Me he dado cuenta que cada vez que entras en esta habitacion, tomas el camino mas largo alrededor a esa silla.
То есть я заметил, что она девушка уравновешенная, борец за правду и справедливость.
Quiero decir, he notada que ella es una chica sensata, luchadora de la verdad y la justicia.
Потому что я тебе так скажу, они тут тебе какую-то ерунду в Гонолулу подают, а ты думаешь, "Кто-нибудь заметил, что это точно такое же место?"
Porque le diré algo, te dan un permiso para venir a Honolulu y uno piensa, "¿ Alguien ha notado que es el mismo lugar?"
Прямо сейчас я кое-что заметил.
Se me acaba de ocurrir algo.
Я только что заметил Луизу к югу от танцпола.
Acabo de ver a Louise al sur de la pista de baile.
И он заметил нечто, что напомнило ему момент, когда жизнь дошла до самого дна.
Y en ese momento, vio algo que le recordó el punto más bajo de su vida.
Но я заметил, что его компьютер был выключен, а еще он очень быстро что-то под диван запихнул.
Pero ví que su ordenador estaba apagado, y le he visto tirar un lubricante debajo del sofá.
Очевидно, Саймон Лоу испытывает сложности с восприятием эмоциональных связей, но в чём он разбирается - так это в схемах, и он заметил, что с каждым новым эпизодом этого шоу Верити Коулман вставала к Джеймсу Холбруку все ближе и ближе.
Claramente Simon Lo lucha con cualquier sentido de conexión emocional pero lo que sí entiende son patrones y lo que él vio en cada episodio del programa fue a Verity Coleman parándose más y más cerca de James Holbrook.
Я так хотел ткнуть вас носом и доказать что ваша дочь лесбиянка что не заметил, что она фрик
Sólo estaba muy emocionado por frotar tu nariz en el hecho de que hija era gay se me paso por completo que era una rara.
Как ты вообще заметил, что все это пропало? - Как я мог не заметить?
¿ Cómo te has dado cuenta de que esas cosas no están?
Утром я заметил, что она бледновата, но она мне не позволила ничего сделать.
Pensé que esta mañana parecía un poco pálida, pero no me dejó hacer nada.
Заметил. что на вручении никогда не было зрителей?
¿ Te das cuenta de que nunca hubo una ceremonia pública?
Патологоанатом должен подтвердить, разумеется, но я думаю, что заметил следы токсичного белого сока на одежде мистера Куинтона, которые, как я почти уверен, будут определены как сок дерева цербера.
El forense tiene que confirmarlo, por supuesto, pero creo que he visto trazas de savia blanca tóxica en la ropa del Sr. Quinton, que, estoy seguro que descubriremos, pertenece a la cerbera.
Я заметил, что у вас снаружи камеры видеонаблюдения имеются.
He visto que tienes cámaras de seguridad fuera.
Никто из все не заметил, что я остался дома?
¿ Ninguno de vosotros se dio cuenta de que me dejasteis en casa?
Я заметил, что ты потрясающая мать.
He observado que eres una madre estupenda.
Ты не заметил, что это был отец Мэгги?
¿ No te diste cuenta de que era el padre de Maggie?
Я заметил, что некоторых твоих друзей не было на собрании.
Me di cuenta de que algunos de tus amigos faltaron a la asamblea.
Разве ты не заметил подарка, что я тебе оставила в трюме твоего корабля?
¿ O no has visto el pequeño regalo que te he dejado en la bodega de tu barco?
Потому что ты только что сказал, что бросил работу, но я заметил, ты не отказался от своего пропуска в Белый Дом.
Porque acabas de decir que renunciaste a tu trabajo, pero me acabo de dar cuenta de que no has entregado tu pase de prensa de la Casa Blanca.
- Я заметил, что вы приехали утренним поездом.
Noté que estabas en el tren esta mañana. - ¿ Sí?
Нет.Но я думаю, что он уже заметил, что что-то не так.
No. Pero creo que ya se dio cuenta de que algo no anda bien.
Кто-нибудь еще заметил, что он в стельку пьяный?
¿ Alguien más notó que está totalmente ebrio?
Я сравнил рентген с повреждениями на костях пять раз и заметил, что переломы на останках в одно и то же время целенаправленные и случайные.
Así que, he comparado las radiografías de las lesiones en los huesos cinco veces, y me he dado cuenta de que las fracturas en los restos es aleatoria y específica al mismo tiempo.
Я ничего не "обхожу", но, пока я был здесь, я заметил не менее 15 серьезных нарушений инструкции по содержанию и охране заключенных, так что, прежде чем угрожать, обратите внимание на них.
No estoy "distorsionando" nada, alcaide, pero desde que estoy aquí me he dado cuenta de no menos 15 infracciones serias de las normas de Nueva York que regulan el cuidado y el tratamiento de prisioneros, por lo que quizá debería ocuparse de ellas antes de amenazarme.
Один из моих людей заметил, как ариец угрожал Уоррену. Так что, может, если мы не будем вмешиваться, человек в костюме покажет свои боевые навыки.
Uno de los míos ha visto a los Arios molestando a Warren antes, así que si dejamos que la naturaleza siga su curso, quizá el hombre del traje nos enseñe sus habilidades de combate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]