English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Замечал

Замечал traducir español

799 traducción paralela
- Вроде не замечал такого.
- No había notado nada hasta ahora.
Наверняка, вы и противные, и растеряхи, и невыносимы, да. Но я никогда не замечал это...
Quizá seas horrenda, insoportable, realmente aburrida y nunca lo supe.
Шесть лет назад ты его не замечал, как и я.
No te fijaste en él hace seis años más de lo que lo hice yo.
Вероятно, он никогда не замечал во что вы одеты, никогда не говорил как вы красивы, как это делал Билл?
Y jamás notó los vestidos que te ponías... nunca te dijo lo bella que lucías como Bill lo hacía.
И я клянусь, что иногда замечал, как в их глазах возникало желание увидеть меня мёртвым.
Y juro que mas de una vez... vi reflejado en sus ojos el deseo de verme muerto.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
Y cuando lo hice, me di cuenta... de que ella no era sólo una miembro indispensable de la organización... sino que también es una personalidad de la pantalla cuyo potencial nadie... se había dado cuenta.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
Recuerdo que, cuando era joven, había un escritor conocido que se iba corriendo por la puerta trasera cada vez que me veía.
Я и не замечал, сэр, какие у вас широкие плечи.
No me había dado cuenta de que tuviera los hombros tan anchos.
- Я знаю, сэр. Под такую ответственность, которой я в Вас не замечал.
Y es una responsabilidad que no puedo asumir yo solo.
Я никогда не замечал прежде, какая ты маленькая.
No noto lo pequeña que eres hasta que estoy contigo.
Она, конечно, с причудами, но такого я за ней не замечал.
Estuvo enferma, errática, pero nunca vi algo así.
Выглядишь ты не очень. Не замечал?
No tienes muy buen aspecto.
Надо чаще смотреться в зеркало. Я не замечал...
No lo había notado...
Hо ты меня не замечал.
¿ Conmigo?
Хотя, должно быть, никто кроме меня этого не замечал.
Supongo que nadie se percataría de eso salvo yo mismo.
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель. Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист.
No hay cornisa, friso, contrafuerte o atalaya... donde este pájaro no haya prendido su lecho y su nido fecundo donde ellos más crían y residen, según he observado es delicado el aire.
- Я никогда не замечал этого.
Es la primera vez que lo oigo, nunca me lo dijo.
Целых три месяца Жан не замечал, что она совершенно такая же, как все натурщицы.
Durante tres meses, Jean no se dio cuenta de que, en el fondo, Josephine era como todas las modelos.
Никто не замечал меня, и поэтому не стал бы причинять вреда
Pasaré desapercibido. Como si fuese un mueble más.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
¡ Puede que no lo hiciera si te fijaras en mí!
Я что-то его раньше не замечал.
Nunca la había visto antes.
Я был сумасшедшим, что не замечал
Debí de estar ciego Para no haber notado
А он не замечал этого.
Él ni cuenta se daba.
Кролик остановился перед Алисой, но как будто не замечал ее.
El conejo se detuvo frente a Alicia, sin verla.
И я уже давно замечал некоторые заигрывания некоторые завлекающие взгляды здесь присутствующее. - Я был смущён, даже сконфужен.
Y ya había tenido ocasión de notar ciertas miradas incitadoras de la aquí presente, pero no quise decir nada, por puro embarazo....
Не замечал.
No sabía...
Никто, казалось, не замечал, что я была так ослаблена беременностью, что едва могла идти.
Nadie parecio percibir que yo estaba tan enferma por el embarazo que apenas conseguia andar.
В детстве я замечал, что ты внезапно уходишь.
Cuando era pequeño... a veces parecía que desaparecías de repente.
Не замечал этого раньше, моя дорогая, но раз уж ты сказала - нет, я так не думаю.
No he notado antes, mi querido, pero como usted lo menciona, no, yo no lo creo.
Ох, я... Я никогда не замечал.
, oh, nunca me había fijado.
Я не особо замечал его внешний вид.
No me fijo en la apariencia.
Ходил каждый день и не замечал.
Cada día he pasado por su lado, sin fijarme en él.
Ты никогда не замечал, что у нас нет детей?
¿ Te has dado cuenta de que no tenemos niños?
Замечал.
Sólo a mí.
Он ужасен. Ты не замечал, что у него изо рта дурно пахнет?
Es asqueroso. ¿ No crees que le huele el aliento?
Если он замечал на трассе черную кошку, даже на обочине, тут же останавливался.
Si Ascari veía un gato negro en la pista o en el arcén se paraba.
Я раньше этого не замечал.
Nunca lo había notado.
Я раньше никогда не замечал, как здесь темно.
- No sabía lo oscuro que era. - Esté alerta, Schmitter.
Частенько я замечал, что длинноволосые бунтари первыми приходят на помощь в критических ситуациях, будь то пожар в доме... или необходимость пожертвовать выходными... чтобы подарить загородный праздник малообеспеченным детям.
Muchas veces he notado que... son los rebeldes de pelo largo los que aparecen cuando hay una crisis... Así sea un incendio en la Casa... o sacrificando una semana de vacaciones... para que los niños pobres puedan pasar unos días en el campo.
Я бываю в Стерео-Рае, но вас там не замечал.
Bueno, pues Julian sí.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Te amo desde que era pequeña, pero nunca te diste cuenta.
Шарль тоже ничего не замечал.
Charles tampoco se daba cuenta
Ты думал, я не замечал, как вы уединяетесь в лесу при удобной возможности?
¿ Crees que no me percaté de que se escapaban juntos al bosque?
Оказывается, у Дитриха были веснушки, а я этого не замечал.
Y Dietrich tenía pecas.
Не замечал.
No lo sé.
- И я бы уточнила, что ты никогда не замечал, что женщины немножко отличаются от мужчин.
- Y puedo afirmar qué tú nunca te has dado cuenta, que las mujeres son un poco diferentes que los hombres.
Ты была еще ребенком. И я не замечал, что ты давно выросла.
Eras sólo una niñita.
Я никогда не замечал этого.
Nunca la vi.
Ты разве не замечал, что она даже улыбнуться не хочет?
¿ Te has fijado en que ni siquiera sonríe?
Я это и на работе замечал и сейчас.
Ya lo he notado en la clínica y conmigo.
Я такой активности давно не замечал.
Pueden verla por ustedes mismos, damas y caballeros... yo nunca había visto una acción así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]