English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Замечать

Замечать traducir español

548 traducción paralela
Мы слишком слепы и рассудительны для того, чтобы замечать повседневный героизм и страдания окружающих нас людей.
Somos ciegos al coraje discreto y al sufrimiento callado de los que nos rodean a diario.
После того, как она его встретила, она не хочет ничего слышать и замечать.
Desde su encuentro, no tiene ojos para nadie más.
Замечать подобные вещи - моя работа.
Es mi trabajo saber esas cosas.
Очень скоро, все перестанут замечать.
Pasado un rato, no se ocuparán más de tí.
Знаете, капитан, я стал замечать, что Вы в последнее время невеселы.
Capitán, sabe que... he notado que ya no se ríe como lo hacía antes.
- Может, замечать тебя - не уважать себя?
- Puede que no valgas la pena.
Он не может этого замечать.
No lo puede saber.
Если они счастливы не замечать, что прошло 200 лет, позволь им.
"Si les hace feliz ignorar 200 años de historia, mejor para ellos."
Вы говорите, он становится неспособным принимать решения, отказывается замечать кого-либо его полная зависимость от Вас - все это симптомы его болезни.
Dice que se ha vuelto incapaz de tomar una decisión, se niega a ver a nadie, incluso a los repartidores su dependencia de Ud... Todos estos son síntomas comunes de esta enfermedad.
Он взял за правило не замечать меня.
El se esfuerza por ignorarme.
Он стал замечать, как внутри него что-то менялось.
El advertía que dentro de él algo estaba cambiando.
Вы не хотите замечать меня.
Gutierre.
Но я не позволю не замечать меня!
¡ Pero no tolero que me pisoteen!
Мы не можем не замечать их!
¡ Se suponía que nos fijáramos en ellos!
В твоём возрасте, Смит, ты можешь уже замечать некие перемены в своём теле.
A tu edad, Smith, te habrás dado cuenta de ciertos cambios en tu cuerpo.
Мы готовы замечать только его дар, его мастерство, но чем величавее дух, тем крепче он должен быть обуздан, ибо если не связать его путами правил, он будет мчаться неукротим, словно дикий зверь.
¿ Quién le hubiera superado? ¡ Qué desgracia! Cuanto mayor es el espíritu, más va por mal camino, si no se ciñe a las reglas.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Cada constelación es un cuadro en la película cósmica pero como vivimos poco y el movimiento es lento, nos perdemos la película.
- Так часто, что перестаешь замечать.
- No sé, ya no lo noto.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
¿ He hecho algo mal esta mañana o el mundo ha sido siempre así y yo estaba demasiado encerrado en mí mismo para darme cuenta?
— Тебя запрограммируют не замечать!
- Bueno... ¡ Estarías programado para no hacerlo!
Мы начали замечать у них странную одержимость.
Descubrimos en ellos... una obsesión extraña.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Estoy convencida de que un hombre inteligente hace una pintura objetiva, pues la pintura exige cierta ceguera, un rechazo parcial de la percepción de todas las cosas.
Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать.
Porque podría descubrir su sentido alegórico que vos podríais negar testarudamente...
Как вы часто любите замечать, доктор, я - не человек.
Como Ud siempre observa, Doctor, yo no soy humano.
Эта поебота там стоит третий день - что мне прикажешь? Не замечать её?
¿ Cómo no verlo si lleva 3 días ahí?
Но я не знаю... я не знаю, почему они... они замечать потом, что я обманщик.
Pero, no sé por qué... ellos se dan cuenta, después de un rato, de que soy un tramposo.
Они замечать, и я бежать. Убегать.
Se dan cuenta y corro, huyo, y ellos corren tras de mí, ¿ sí?
и больше не мог замечать всё это.
Después me acostumbro al lugar, y ya no noto esas cosas.
Я не буду замечать твой новый нос, и ни скажу им комбинацию, ни за что.
Echaré de menos tu nueva nariz... ¡ pero no le diré la combinación!
Как только они устроились, я начала замечать что-то странное, и он мне признался, что они шиитские террористы.
- Espera, espera. Una vez instalados, como yo notaba algo raro me confiesa que son terroristas shiitas.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры...
Desde que te conocí noté cosas que nunca había notado aves cantando, rocío brillando en una hoja recién formada semáforos.
Мне представляется, что худшее в мире... перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день.
Me imagino que la peor cosa en el mundo es... el ser desagradecido por todas las cosas buenas que pasan a diario.
" кто говорит, что в Ѕольшом яблоке предпочитают этого не замечать?
¿ Quién dice que en esta ciudad nadie ayuda?
" наешь, € начинаю замечать здесь € зыковой барьер.
Creo que tenemos... un problema de comunicaciόn.
Примерно года полтора, пока я не начала кое-что замечать в нём.
Año y medio, hasta que empecé a notar cosas acerca de él.
Ќо мы были слишком зан € ты чтобы замечать это.
Estábamos muy ocupados pana notarlo.
Небывалое притворство не замечать, но мы все увидели его.
Fingimos que no lo vimos, pero lo vimos todos.
Мне было очень неловко. Люди стали замечать это.
La gente se daba cuenta, y a final de cuentas, me avergonzaba.
"С некоторых пор я стала замечать, что что-то неладное творится с моими домочадцами".
Desde hace algún tiempo creo que hay algo que está muy mal en mi casa.
Он может просто не замечать, что происходит вокруг.
Puede apartar de la mente todo lo que le rodea.
С велосипеда снимают тренировочные колеса Ты начинаешь замечать мальчиков
Las rueditas de tu bicicleta salen para que tu puedas andar...
- Почему бы тебе не замечать за мной хорошие поступки?
- Por qué no puedes estar ahí cuando hago algo bien?
Ты мог только замечать мои ошибки.
Y sólo veías lo que hacía mal
# И не станет замечать # # Воровку, укравшую твоё сердце #
# Y gire un ojo ciego # # hacia el ladrón de tu corazón #
- Да, я начинаю это замечать.
- Me estoy dando cuenta de eso.
И стал замечать вещи, которые раньше считал привычными.
Me fijo en cosas a las que antes no prestaba atención.
Возможно, тьма всегда была рядом, и мы лишь отказывались ее замечать.
Puede que la oscuridad siempre estuviera presente y nos negáramos a verla.
Доверься мне это то, что ты не хочешь замечать, убьет тебя в конце.
Creeme.. .. esto es algo que no querras ver el final
Как он мог не замечать?
¿ Cómo podría no darse cuenta?
Вам позволено ее замечать.
Se le permite hacerlo.
Нет, нет, не будем его замечать.
Ignorémosle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]