Замолчать traducir español
549 traducción paralela
Мадемуазель, Вы простите меня, если я заставлю замолчать этого выскочку, который порочит Вашу репутацию?
Mademoiselle, ¿ me perdonaréis si hago callar a este entrometido que osa insultaros?
Фибл воскликнул : "нет, нет" и прильнул к ее губам, заставив их замолчать и, затем, заключил ее в свои крепкие объятия.
"Débiles gritos : No, No, le venían, sin ser expresados," "ya que su fuerza se aplastaba contra él".
Голдез мог начать говорить, и они заставили его замолчать.
Goldez pudo haber hablado, Nick, así que lo callaron con una bala.
Они оба знали слишком много, чтобы быть в безопасности, -... и их заставили замолчать. Верно?
Ambos conocían demasiado así que había que callarlos. ¿ Verdad?
И она заставила его замолчать навсегда.
Entonces ella lo calló para siempre.
- Не могли бы вы замолчать на минуту, пожалуйста?
¡ Espera un segundo!
Я могу заставить ее замолчать, Рэнди.
Yo puedo silenciarla, Randy.
Просто чистое совпадение, что вы заставили замолчать... единственного свидетеля, который мог отправить вас на виселицу?
¿ Es pura casualidad que haya usted silenciado... al único testigo que podía haberle llevado a la horca?
- Я должна заставить вас замолчать?
- ¿ Voy a tener que atarte para que te calles?
- Скажи ей замолчать!
- ¡ Oh, que se calle!
Итак, чтобы заставить замолчать попугая...
La única forma de hacerlo callar era...
Затем Уитни, заставил ее замолчать.
Entonces Whitey, la calló.
Заставить замолчать этого господина.
- Para tener callado a ese caballero.
Я думал о способе заставить замолчать этот маленький, пытливый ум.
He pensado en una forma de acallar esa pequeña mente curiosa.
Мама, ведь я просила, просила тебя замолчать! ..
Madre, le suplico que pare.
Но его заставили замолчать.
Esta vez lo han matado.
Никто не заставит её замолчать?
¿ Pero no hay ninguna que le haga callar?
Вам не удастся это замолчать, сэр.
No podrá negarlo, señor.
- Замолчать.
- No podrá taparlo.
Я пришел вздремнуть, попроси Антонио замолчать.
¡ Yo he venido a dormir! ¡ Media hora de descanso!
Заставь его замолчать, пожалуйста.
¡ Hazlo callar, te lo ruego!
Я приказываю тебе, замолчать!
¡ Te ordeno que te calles!
Мои заслуги перед синьорией Заставят замолчать его.
Los servicios que he prestado acallarán sus quejas. No se sabe.
Мне замолчать! Наружу рвется, о, наружу рвется!
¿ Que me calle, decís, señor?
И замолчать навсегда!
¡ Mantened la calma!
Заставить его замолчать навсегда.
Para hacerle callar para siempre.
Заставьте эти трех незнакомцев замолчать!
El silencio de los tres extraños!
Заставьте этих детей замолчать.
Tranquilice a esos niños.
Это еще одна причина, почему Алессандро Марко, отвергнутый девушкой, вынужден был убить ее, чтобы заставить замолчать.
Esta es otra razón de porqué Alessandro Marchi, rechazado y amenazado por ella, decidió matarla para silenciarla.
Я должен был заставить ее замолчать.
Tenía que detenerla.
Вы можете замолчать, леди? Пожалуйста.
Will you be just quiet, please?
Всем сесть на места и замолчать!
A sus asientos y silencio.
Тишину, пожалуйста. Всем замолчать.
Silencio, por favor.
Прикажи ему замолчать!
Hacedlo callar.
Прикажи им замолчать.
Haced que se callen.
- Прикажи ему замолчать.
- Ordenadle que se calle.
Вы не заставите меня замолчать, вы не имеете никакого права.
No puedes hacerme callar. No tienes ningún derecho.
Лила, прикажи своему железному питомцу замолчать.
Leela, dile a tu mascota de hojalata que se calle.
Они хотят заставить тебя замолчать.
Ellos quieren silenciarte.
Деньги, которые бы заставили её замолчать.
Dinero para tener la boca cerrada.
- Вы можете попытаться заставить меня замолчать.
- Estás tratando de hacerme callar.
Мы заставили замолчать существ, которые свободно общались на протяжении десятков миллионов лет.
Seres que se comunicaron libremente durante decenas de millones de años han sido efectivamente silenciados.
А теперь, чтобы заставить замолчать противников, вы готовы уничтожить всех черно-белых животных, хотя они вовсе не ваши,
y asegurándote de no tener competencia matando a los que no son tuyos?
Леди Уэстхольм знала, что дни её сочтены, если не заставит миссис Бойнтон замолчать.
Lady Westholme sabía que los dias de su influencia estaban contados... si la Sra Boynton no podía ser silenciada.
Почему бы вам не замолчать, и не принести мне виски?
¿ Por qué no se calla y me trae el whisky?
- А как еще ты заставишь ее замолчать? - Я не знаю.
No lo sé, Jack.
А я не могу заставить : "сама знаешь что" замолчать.
No puedo impedir que el que tú sabes lo diga.
- " аставьте замолчать.
Cállenla.
- Я не могу замолчать.
- No dejo de hablar.
Вы коробке. Вы могли бы толкнул его вокруг, заставить его замолчать.
Tendrías que haberlo empujado, obligado a callarse.
А я говорю Вам замолчать и есть.
Y yo le digo que coma y calle...