English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Занять позицию

Занять позицию traducir español

134 traducción paralela
Занять позицию.
¡ Váyanse allá!
Вам предстоит занять позицию к югу от Саттон Ридж и наблюдать за областью на востоке.
Con todo el material Será una marcha forzada. Sí, señor.
Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, от имени директора и завода.
Si me permiten quisiera decirles algo en nuestro nombre. En mi propio nombre, en nombre del señor director y en nombre de la fábrica...
Нужно занять позицию.
Tienes que prepararte.
Занять позицию!
¡ Posición de fuego!
Всем занять позицию!
Tomen sus posiciones.
Занять позицию!
¡ En posición!
Мы решили, что это охрана. Если убийцей был Освальд, он слишком медлил с тем, чтобы занять позицию.
Si Oswald era el asesino no parecía tener prisa por tomar su posición.
Занять позицию.
Enfoquen imágenes.
Так будет легче маневрировать, чтобы занять позицию.
Será más fácil maniobrar.
Занять позицию.
Tomen posiciones.
Главный Подразделению 1, занять позицию.
Base de ataque a Unidad 1, tome posicion.
- Занять позицию!
- Esten listos!
Занять позицию!
Preparense!
- Занять позицию!
- Preparense!
Скорость лодки не позволит занять позицию для залпа по эсминцу, если не уйдет вниз.
Un submarino a 2 nudos no puede colocarse en posición de fuego contra un destructor a 30 nudos. A menos que profundicemos.
Занять позицию.
¡ Todos a sus posiciones!
Третья и четвертая рота, занять позицию сзади.
¡ 3ra. y 4ta. compañías, fórmense atrás!
Будь готова занять позицию.
Lista para ponerte en posición.
Что значит, нам понадобится гипердвигатель, чтобы занять позицию.
Lo cual significa que necesitamos el hipermotor para alcanzar la posición.
Мы не знаем, кто это, и потому, что мы вынуждены занять позицию убийцы, в определенном смысле мы не знаем и кто мы сами.
Frank es una de esas aterradoras figuras paternas ridículamente obscenas.
Почему бы тебе не занять позицию на той крыше?
¿ Por qué no lo colocas en ese tejado de allá?
И я помню, некоторые друзья видят меня видеть, и говорят, что они не говорят и занять позицию потому что они не желают участвовать.
Y recuerdo algunos amigos reuniendose conmigo, que no querían asumir una posición y hablar, porque no se querían ver involucrados.
- Ромуло, занять позицию, занять позицию.
- Rómulo, ve adelante. - Retírate.
Просто... приходит время, когда умный человек должен занять позицию.
Llega un momento en el que todo hombre pensante tiene que expresar su opinión.
чтобы занять позицию...
Para recuperar la posición...
" Пришло время мировому правительству занять твердую позицию
"Es hora de que el gobierno mundial adopte una posición..."
Наконец, она принимает его за своего и он может занять свою опасную позицию для спаривания, в районе живота самки.
Pronto se encontraron los restos fosilizados de otros tipos de vida primitiva... que alguna vez se había desarrollado en aquellos mares primigenios.
Поэтому в данной ситуации ему лучше отступить, чтобы спасти свой самолет... чем занять невыгодную позицию.
Es mejor retirarse y salvar el avión... que estar en una mala posición.
Если у человека талант, то он должен обязательно занять какую-то позицию по отношению ко всему?
¿ Solo porque un chico tiene talento, tiene que tomar posición?
Мы должны занять жесткую позицию по-крестьянски : ловушка парню ребенком.
Tenemos que jugar sucio. Atraparlo con un bebé.
Это важно - занять позицию.
Sabes que tomar partido es importante.
Я имела в виду, занять антивоенную позицию, дурень.
Me refería a tomar partido, en contra de la guerra, estupido.
Земля должна занять нейтральную позицию.
La Tierra debe ser neutral.
Я решила занять взрослую позицию... то есть все отрицать.
Decidí dejar de evitar la situación, y actuar con madurez o sea, con negación absoluta.
я думаю, мы все в опасности. я считаю, что должен твёрдо занять эту позицию... -... и убедить вас шагнуть в сторону.
Creo que estamos todos en peligro aqui... y tengo que ponerme firme... y mantener lo que yo creo... y decir que debemos tirar del tapón.
Однако, за время вашего нахождения на "Вояджере", вы выработали много ценных качеств - качеств, которые послужат вам хорошо, если вы когда-нибудь захотите занять лидирующую позицию.
Sin embargo durante su tiempo en el Voyager ha desarrollado muchas habilidades valiosas. Habilidades que le servirían, para asumir un rol de líder.
Первая рота, занять боевую позицию.
¡ Primera compañía, a mi lado!
Если бы самолёт стоял здесь, Мы могли бы занять выгодную позицию.
Necesitamos el avión aquí para usar el terreno.
Вдруг отравят, или вы в колодец упадёте, или на мину наступите, или подавитесь. Не... знаешь, давай так, если я наступлю на мину в Скрэнтоне, штат Пенсильвания, и умру — можешь занять мою позицию, договорились?
Bueno, si piso una mina aquí, en Scranton, Pensilvania puedes quedarte con mi trabajo.
Когда битва началась, сообразительный козел знает, что ему нужно занять более высокую позицию.
Y cuando los problemas comienzan, un íbice inteligente sabe que lo mejor que puede hacer es poner tierra de por medio.
Пришло время занять свою позицию в политике.
El viento sopla a mi favor.
Ты дала четко понять, что ты можешь занять любую позицию.
Ciertamente dejaste claro que eres propensa a tomar cualquier posición.
У меня было время решить занять мамину позицию.
Bueno, tuve tiempo para pensarlo. Para ponerme en el lugar de mamá.
Уэйд готов и жаждет занять эту позицию.
Wade está listo y ansioso por asumir el cargo.
Попробуем занять нейтральную позицию и подождём.
Crear un terreno neutral, y dar un paso al costado.
Я хотела занять лучшую позицию для съемки лагуны, и, когда мы вместе с Джо, попытались пройти дальше по берегу. несколько рыбаков начали толкать нас грудью.
Y yo quise echar un vistazo más de cerca a la laguna, y cuando Joe y yo tratamos de tomar una senda, algunos pescadores se acercaron y se nos pusieron enfrente.
- Вы должны занять свою позицию, чтобы первой забить.
- Tome posición para el primer saque. - Sí, por supuesto.
'Просьба пристегнуть ремни безопасности и занять, аварийную позицию.'
Por favor, ajústense los cinturones y colóquense en posición de choque.
Я хочу занять верхнюю позицию.
Voy a tomar la cima.
Мужчинам занять боевую позицию!
¡ Hombres, todos a sus puestos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]