English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И всегда таким был

И всегда таким был traducir español

69 traducción paralela
И всегда таким был.
Eso es todo lo que ha sido siempre. ¿ Y sabe por qué?
- Он идиот. И всегда таким был. - Да, ладно.
Es un idiota y siempre ha sido un idiota.
Он размазня. И всегда таким был.
Es un cobarde, siempre lo ha sido.
Ты хороший парень. И всегда таким был.
Siempre has sido un buen muchacho.
И всегда таким был.
Siempre lo has sido.
Сын, ты очень необязательный. И всегда таким был.
La falta de compromiso, hijo fue siempre tu problema.
Вообще-то я такой тощий, и всегда таким был, но...
Siempre me ha gustado correr,
И всегда таким был.
Siempre lo he sido.
Даже если он не скрывал Йена, Это очень странный парень, и всегда таким был.
Aunque no haya estado escondiendo a Ian, ese tipo es un freaky, y siempre lo ha sido.
Да, но ты эмоциональный, а если ты притворяешься, чтобы не показать ему это, то ты спускаешь ему с рук то, что он отвратительный отец. А он такой, и всегда таким был.
Sí, pero eres sentimental, y si finges no serlo, solo haces que se libre de ser culpable por ser un padre horrible, cosa que lo es y siempre lo ha sido.
И всегда таким был.
Siempre lo ha sido.
"Ты - пустое место, и всегда таким был"
Tú no eres nada Siempre ha sido así
Как сейчас помню его красный костюм, его шёлковое трико и чулки. Он был таким знаменитым, что всегда закрывал представление.
Siempre lo recordaré, con su traje rojo, sus calzas de seda y sus medias de mujer.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
Hoy en día, él es lo que siempre ha sido y será : un fascista.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
A veces todavía ronroneo. Miro hacia arriba y veo una cara fresca, una hermosa cara joven. Y todo es nuevo para ella.
Ты всегда был таким стильным и шикарным.
Siempre has sido tan elegante y llamativo.
То есть, он всегда был таким, но было и что-то ещё.
Siempre ha sido así, pero pero había algo más.
Но он не всегда был таким. Когда-то он был добрым и весёлым.
Pero no siempre fue así, antes era cariñoso y divertido.
Ладно, это не официальный вопрос и не поймите его не правильно но ваш сын всегда был таким странным?
Está bien, esto es una pregunta extraoficial y no quiero que tomen ustedes mal ¿ pero su hijo ha sido siempre tan extraño?
Что ж, это правда, я не всегда был таким, но ко мне спустился ангел, и я изменился.
No siempre fui bueno, pero por un ángel lo sería. - ¿ Un ángel?
Я повёрнут на сексе, Кэрол, всегда был таким. и просить меня измениться - всё равно, что просить маргаритки не цвести весной.
Soy un ser sexual, Carol, siempre lo he sido, y pedirme que cambie eso, es como pedirle a las malvas que no florezcan en primavera.
Ты всегда был таким заботливым. Как большое, глубокое и спокойное море,
Como un gran, profundo y calmado mar.
Ты всегда был таким непредсказуемым и непослушным...
Solías ser un perdedor adorable.
И всегда был таким.
Siempre lo has sido.
И я всегда был таким, еще до встречи с тобой этим я живу, это все, что я знаю.
Es quien siempre he sido. El que fui antes de conocerte. Es lo que hago, lo único que sé hacer.
Если бы у тебя был идеальный человек, о котором ты всегда мечтаешь, но не сможешь получить, и кто-то согласился бы стать таким, чтобы помочь тебе...
Si pudiera hacer de alguien la persona perfecta, el momento que siempre soñó, pero sabe que nunca tendrá. Y si alguien... Se empeñara en realizarlo, para ayudarle.
Ты был таким прекрасным со мной... и всегда таким и будешь.
Eras perfecto para mí... y siempre lo serás.
И ты был таким всегда.
- Y lo haces todo el tiempo.
А я всегда и был таким.
Siempre soy así.
Ты всегда был болваном, Квинси, и остался таким же предсказуемым
Siempre ha sido Quincy que puede ser fiel a su estilo.
И он всегда таким был.
Siempre lo fue.
Что для тебя проще : думать, что это молодильный источник превратил меня в преступника, или что я всегда таким и был.
¿ Te resulta más fácil pensar que fue mi baño en su fuente de la juventud lo que me volvió así? ¿ O es mi verdadera personalidad?
Он всегда был таким человеком, и всегда им останется.
Siempre ha sido así, y siempre lo será.
Ты моя большая, сладкая, коричневая скала и ты всегда таким был.
Eres mi gran y dulce roca marrón, y siempre lo has sido.
Он всегда был таким верным и преданным.
Siempre fue tan fiel, tan leal.
Эрик всегда был таким взрослым и серьёзным.
Eric siempre ha sido tan adulto.
В 80 % случаях он играет по правилам, а в 20 % случаях играет как хочет, таким Билли был и будет всегда.
80 % del tiempo, se sigue normas y 20 % del tiempo no lo hace. Billy siempre será así.
И я не понимал этого. потому что мистер Кларк всегда был таким хорошим.
Y yo no lo entiendo, causa el Sr. Clarke siempre fue un tipo muy agradable.
"Должна признать, то, что ты написал, звучит здорово, и я рада, что.." ".. ты чувствуешь себя так хорошо и становишься более любящим и заботливым мужчиной. " " Я всегда знала, что ты был таким. "
Debo admitir que suenas extraordinario y me alegra que estes sintiendote positivo y convirtiendote en un hombre amoroso y caritativo, lo cual siempre supe que eras.
И таким я был всегда.
Así es como soy siempre.
И я всегда был немного замкнутым, ты знаешь, таким скрытным.
Y siempre he sido algo introvertido, tú sabes, una persona reservada.
Я всегда таким был и всегда таким буду!
¡ Siempre lo he sido, y siempre lo seré!
Всегда таким был, таким и останусь.
Lo que siempre ha sido, siempre será.
Ты слишком эмоционален для такой работы, и всегда был таким.
Eres demasiado sensible para este tipo de trabajo, siempre lo has sido.
Я всегда был таким, даже когда был бедным деревенским парнем и хотел стать лётчиком.
Yo siempre fui así. Incluso cuando era chico y soñaba con ser piloto.
Я пошел в Индиан Хиллс, чтобы учиться и быть со своими сверстниками, но я всегда был застенчивым, и не таким красивым как другие.
Pero fui a Indian Hills a aprender y estar con mis iguales. Pero siempre me cohibió no ser tan atractivo como los demás.
Росс не всегда был таким, и детям нужен отец, но это... это больше не безопасно.
Ross no fue siempre así. y los niños necesitan a su padre, pero es... Ya no es seguro.
Он всегда был очень осторожен и проверял взял ли с собой эпипен, дабы всё не закончилось таким вот образом.
Él siempre fue muy cuidadoso y se aseguraba de estar preparado por si le pasaba esto.
Патрик, я всегда был не таким, как все и это помогало мне ладить с гаджетами но мешает поладить с людьми знаю я здесь уже 6 месяцев и все еще чувствую себя чужим я не могу понять зачем ты это сделал
Patrick, siempre ha sido un cable un poco diferente, sabes, lo cual es genial cuando se trata de inventar artilugios y... y no tan genial cuando es sobre tratar con la gente. No, lo entiendo. He estado aquí durante seis meses.
Слушай, я всегда был не таким, и гордился этим во всеуслышание с тех пор, как побывал на "Фееричном заплыве радикалов" во время парада "Гордость геев".
Escuchen, he sido orgullosamente homosexual desde que estuve en la carroza de las Hadas Radicales en el Desfile del Orgullo Gay.
- Он всегда был таким милым и добрым, с ними было приятно общаться.
Siempre fue un hombre tan amable y agradable. Un verdadero gusto estar con él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]