English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И вы понимаете

И вы понимаете traducir español

844 traducción paralela
И в глубине вашей души вы понимаете причину.
Y lo más profundo de tu corazón conoce la razón.
И Вы понимаете, что случится в результате вашего отказа?
¿ Entiende lo que le puede suponer?
"Как вам хорошо известно, ваша дочь считает, что её мать умерла. И вы прекрасно понимаете почему"
SABES MUY BIEN QUE TU HIJA FUE CRIADA PENSANDO QUE SU MADRE ESTABA MUERTA ADEMAS SABES PORQUE!
Понимаете? Забудете кем вы были и кем мечтали стать.
Olvidad lo que habéis sido y lo que creéis que seréis.
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
¿ No se da cuenta, srta. von Bernburg, de que hay que eliminar todo contacto entre Ud. y Manuela?
Слушайте, Стулли, Мне пришлось связаться с вами, и я сделаю всё возможное, чтобы узнать, где мой малыш. И Вы не сможете выжать из меня больше. Вы понимаете?
Oiga, Stooley, tuve que jugar según sus normas, según las normas de todos, para encontrar una pequeña pista del paradero de esa niña, pero ya no me va a exprimir más, ¿ entendido?
И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
Espero se dé cuenta de que se convirtió en el hazmerreír de todos. Yo...
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
No hace falta que diga cómo me siento. Olvida todo esto.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Dicen que hay un espectáculo musical muy bueno en el Vanity Fair, señor. Muy cómico, señor. Y muy atrevido, si es que me entiende, señor.
Вы понимаете, что это может привести вас в тюрьму и к отставке за тяжкое преступление?
¿ Entiendes que eso significaría cárcel y baja deshonrosa? - Sí, señor.
Вы понимаете, что за безбилетный проезд вас могут оштрафовать без билета, да еще и в компании с военными это наша работа, вы понимаете?
¿ Que están tomando?
- И вы тоже ничего не понимаете.
- Vd. tampoco sabe nada.
- Вы понимаете. В Πариже для туристов имеются живые достопримечательности, достойные лицезрения и изучения.
Usted sabe... hay cosas aquí que los turistas deben ver y aprender.
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов.
Capitán, debe saber que hemos estado al tanto de lo suyo con von Schluetow desde el principio.
Я чувствую, что вы наблюдаете за мной. И я думаю, что вы знаете, кто я и что из себя представляю, и вы это понимаете.
Siento que me miras... y creo que sabes quién soy y lo que soy... y que entiendes.
А дальше случилось так, что... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Bien, resulta que... Io han vuelto a llamar y lo han mandado a Turín, al tercer regimiento de artillería. Y bien, usted ya sabe lo que sucede.
Сейчас и в любое время. Вы понимаете?
Ni ahora ni nunca. ¿ Entendido?
- Попробуйте кричать, и сразу станет больно. Вы понимаете?
Si grita, saldrá lastimada. ¿ Entiende?
Вы не понимаете? Все эти полицейские машины и кодовые имена могут лишь привлечь его внимание.
Toda esa parafernalia, policía, coches, claves, llama la atención.
Вы не понимаете разницы между ценой и ценностью.
Usted no comprende la diferencia entre valor y precio.
Вы понимаете, что все в этом театре только о вас и говорят.
Ahora podremos criticar a nuestros conocidos.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
¿ Es que no entienden que caIIándose... ... y viéndome a mí como a un enemigo... ... podrán sufrir el mismo destino que ese tipo esta mañana y morir?
Было бы замечательно, если бы вы оставались в состоянии готовности. И, конечно, вы понимаете, что всё услышанное и увиденное вами секретно.
Aprecio la buena disposición que han mantenido, y por supuesto, entienden que todo lo que han visto y oído es clasificado.
Вы понимаете, что и я того же мнения по этому поводу?
¿ Te das cuenta de que tú y yo estamos de acuerdo en esta cuestión?
И как я должен это понять? Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
¿ Cómo vamos a entender?
Вы понимаете, полковник - если мы не найдем ее базу и не остановим ее..
Deben aceptarla. No se da cuenta que si no encontramos su base ahora...
Я этого и не хочу, вы понимаете?
Estoy harto, ¿ comprende?
Люди приходят и уходят, вы понимаете.
La gente viene y va, ya sabe.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Creo que son divinos para mujeres de más edad pero no para mí, ya me entiende.
Надеюсь, сейчас вы все это понимаете и будете продолжать действовать во имя общественного порядка.
Espero que lo hayáis entendido y que actuéis... según las reglas de la sociedad.
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
Es lógico, si sabe algo de navegación o comercio.
Это никому не известное и ничем не примечательное имя вы понимаете, профессор.
En realidad es un nombre oscuro y muy común usted comprende, profesor.
И он хочет знать, понимаете ли вы, что в этом виноваты вы сами.
Quiere saber si se da cuenta... que fue su propia culpa.
вы не понимаете. И я знаю, что никогда не поймете!
No entienden, y sé que tampoco quieren entenderlo.
Вы же понимаете, что вели военные действия я и мои люди?
Asegúrese de que esta guerra ha sido llevada a cabo por mí y mis hombres aquí?
Возможно, вы не понимаете, но для начала я направлю вот это на вашу руку, а затем нажму на курок и...
Usted no se ha dado cuenta, pero desde el principio estoy apuntándole a su mano y entonces apretaré el gatillo y...
Вы понимаете, что я вытягиваю из вас это, потому что вы для меня угроза и я хочу побольше узнать.
¿ Te das cuenta? He estado sacándote información... porque eres una amenaza para mí y quiero saber lo que escondes.
- У, черт побери! Вы и так ни черта не понимаете, а еще усложняете дело.
Mire, ya le cuesta entenderlo, no complique el asunto.
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
Llevan 10.000 años sin cambios ni progreso.
И, как вы понимаете, вопросы будут намного труднее.
Así que las preguntas serán más difíciles.
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете. Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
- ¿ Se marcharán el domingo?
Сам-то я предпочитаю аналитику и что-нибудь посерьёзнее в стиле Тома Джонса... ну, вы понимаете...
Yo prefiero a Des O'Connor, a Rolf Harris, a Tom Jones...
И все равно, вы не понимаете
No obstante, no les di a entender nada.
М-р Спок, как я вижу, вы понимаете этих людей, вы ими и займетесь.
Sr. Spock, usted parece entenderse con estas personas. Usted se encargará de ellos.
Вы не понимаете, что человек, с которым вы работаете, очень серьезно вмешался с наш космический проект, и таким образом подверг опасности жизни трех астронавтов.
No te das cuenta que esos hombres... para los que trabajas interfieren gravemente con el proyecto espacial,... con lo cual ponen en peligro la vida de tres astronautas.
Ты и Шарль понимаете меня. Я так благодарен вам за то, что вы хорошо меня понимаете.
Y yo les agradezco con todo el corazón que me comprendan.
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери. Вы все понимаете.
Quieres que Enzo se quede en el país y que tu hija se case.
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
¿ No comprenden que si su cosecha falla este año el próximo tendrán que hacer otro sacrificio sangriento?
Вы уже понимаете, что я говорю о президенте клуба Онаиндиа, настолько известном и всеми любимом, что было бы почти ошибкой с моей стороны представлять его вам.
Ya sabéis que estoy hablando de el presidente de la peña Onaindía. Tan amigo y conocido de todos, que sería casi una incorrección por mi parte presentároslo.
- Две или три? Вы не понимаете! В этой кантате 200 или 300 страниц, и я еще не закончил.
Esta cantata tiene 200 ó 300 páginas y no está terminada.
Доктор, вы кажется не понимаете в чем есть власть фольклора и традиций.
No entiende la autoridad del saber popular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]