И вы сказали traducir español
1,792 traducción paralela
И вы сказали, что без меня ему будет лучше.
Y tú dijiste que él estaría mejor sin mí.
И вы сказали, что он пришел сюда, забрать дневник, свой дневник?
¿ Dice que vino a buscar su diario?
Мистер Юсеф, когда мы в последний раз виделись, и Вы сказали мне, что это было Ваше дело - быть в курсе дела.
Sr. Yusef, la última vez que nos vimos, me dijo que su deber era estar informado.
Вы будете партнером Rowley's, даже если Вы сказали это - полностью неудобно и унижать?
¿ Serías su ayudante, aunque hayas dicho que es totalmente vergonzoso y humillante?
Милли и Вы сказали что это так.
Millie y tú lo dijeron.
Я ценю то, что вы хотите сделать, но я не слышал ничего ни о какой угрозе, и я ничего не отменю просто потому что вы так сказали.
Aprecio lo que estás intentando, pero he oido nada sobre ninguna amenaza, y no voy a cancelarla por lo que digas.
По крайней мере, так вы сказали в "скорой". Но доктору Торрес вы признались, что ехали на скорости 30 миль в час. Думаю, вы ехали на мотоцикле своего парня, и уверена,
Al menos eso es lo que dijiste en emergencias, pero tú le dijiste a la Dra. Torres que estabas yendo a 30 millas por hora, lo que me hace pensar que estaban en la motocicleta de tu novio, y voy a suponer
Вы сказали, что это ваше собственное убийство, и что мы найдем здесь ваше тело.
Dijo que era su propio asesinato, y que encontraríamos su cuerpo aquí.
Я хочу, чтобы вы пошли к специально-уполномоченному, и сказали ему, что мы обнародуем все, что есть. Все, что нам известно.
Quiero que vaya al comisionado, y que le diga que vamos a hacer público... todo el asunto ; todo lo que sabemos.
Мистер Вэбб, вам официально было предъявлено обвинение и мне позвонили, сказали, что вы уходите.
Sr. Webb, ¿ a usted se le levantaron oficialmente cargos por llevar apuestas y recibo una llamada telefónica diciendo que se está retirando?
Вы сказали мне начать операцию, но так и не пришли. - Я пытался все исправить...
Me dijiste que la abriera y luego no estabas aquí.
Вы говорили, что не было подражателя Креям, потом вы сказали нам что Джимми и Джонни ничтожества.
Tú dijiste que no era un imitador de los Kray. Después nos dijiste que Jimmy y Johnny no eran nadie.
Мы сказали, что назовем в честь худшего человека на встрече и я это сделал : Вы ребята.
Dijimos que el nombre sería el de la peor persona de la reunión, y lo hice : vosotros.
Почему Вы собирались сбежать в ссылку, и не сказали мне?
Entonces, ¿ por qué te vas?
Вы сказали, что ваши руки и ноги были связаны.
Dijiste que tus manos y pies estaban atados.
Из-за Роджера уволили учителя, и вы не сказали нам.
Roger hizo que despidieran a un profesor y usted no nos lo dijo.
И Вы не сказали ему!
¡ Y nunca se lo dijiste!
Вы сказали, что вам скучно и поэтому позвонили.
Dijo que me llamó porque estaba aburrido.
Мертв или умирает на крыше. Как вы и сказали.
Muerto o muriendo en un techo en este momento.
Меня зовут Агент Зойл, и сейчас очень важно, чтобы вы мне сказали где вы и куда направляетесь, мисс Баггз.
Soy el Agente Zoil, y es muy importante que me diga dónde está y hacia adónde se dirige, Srta. Buggs.
То есть, он сказал вам то, что вы только что сказали нам и присяжным - что он одарил женщину тем, "что она заслуживала"? И потом вы вернулись к разговору о курении?
Él le dijo lo que usted nos acaba de decir a nosotros y al jurado que le dio "su merecido" a una mujer ¿ y luego siguieron hablando de cigarrillos?
Однажды вы сказали мне... доверять инстинктам насчёт женщин, мистер Смайли, и мои инстинкты подсказали, что эта женщина окажется ценной.
Usted me dijo una vez que confiara en mis instintos con las mujeres, Sr. Smiley. Bueno, mis instintos me dijeron que esta mujer tenía algún tesoro.
Я говорил, что мне надо её повидать, потому что она очень больна, а вы сказали, что уволите меня, если я уйду пораньше и она умерла до того как я приехал в больницу.
Mi abuela. Le dije que tenía que verla porque estaba muy, muy enferma. Dijo que si me iba temprano, me despediría.
- Что вы сказали? - Слепой и глухой.
- ¿ De qué hablas, exactamente?
Настанет время и вы пожалеете, что не сказали да.
Llegará el día en que desearán haber dicho "Sí".
А я думал, когда мы раньше говорили, вы сказали, что вообще ничего не имеет смысла говоря об мировой истории и прочих подобных вещах.
Bueno, creí que cuando hablábamos antes usted decía que nada de eso tenía sentido hablando de la historia del mundo y esas cosas.
Но мне нужно, что бы вы оба сейчас рванули туда... и сказали ей... что мы немедленно займемся этим делом.
¿ Saben por qué? No me importa. Pero quiero que vayan allí... y le digan que quien hizo esto... va a ser una prioridad en nuestra lista, lo que sea, ok.
– И вы никому об этом не сказали?
- ¿ Por qué no se lo dijo a nadie?
В смысле, две недели назад вы захлопнули дверь перед моим носом и сказали, что с нас хватит.
Quiero decir, hace dos semanas, tiraste la puerta en mi cara y dijiste que habíamos terminado.
Как вы сказали, я стоял там и все снял на видео.
Como usted dijo, estaba parado allí, lo tengo todo grabado.
Она сказал нам, что вы влюблены в нее, и что вы сказали ей, что вы хотите, чтобы вы были вместе.
Dijo que estabas enamorada de ella y que le dijiste que querías que los dos estuviérais juntos.
Она сказала нам, вы ушли повидаться с "этой его шлюхой-любовницей из Флэтбуша", и когда этим утром она обвинила вас в этом, вы сказали ей, что ездили в город, потому что сигнализация в магазине включилась.
Dijo que fue a ver a "esa zorra de Flatbush", y cuando se lo reclamó esta mañana, le dijo que había ido a la ciudad pues se disparó la alarma.
Я принял предложение выступить перед вами этим вечером, поскольку мне сказали, что вы самые лучшие и умнеейшие из кандидатов в доктора наук данного университета
He aceptado hablarles esta tarde, porque me dijeron que eran los mejores y los más brillantes candidatos a doctorados de esta universidad.
Сначала вы сказали, чтобы я выступил перед вашими благотворителями, но потом вы говорите, чтобы я никогда и близко не подходил к вашим благотворителям.
Primero dice que quiere que este en su recaudación de fondos pero ahora dice que no quiere que este en ningún lugar cerca de su recaudación de fondos.
Вот, где я видела дирижабли, как вы и сказали.
Ahí es donde vi los dirigibles, justo como dijiste.
Так вы сказали, на пересечении Сент-Клод и чего?
Oye, dijiste Saint Claude ¿ y ahora dónde?
Элис и Курта, безрассудно, как вы сказали, в огонь.
Alice y Kurt, desprevenidos como dice, al fuego.
Вы знаете, ух, три дня назад, когда вы мне сказали, что я получу эту работу, и, умм, взяли с меня обещание не говорить об этом никому, я подумал, ух, "Этот чувак забавный."
Gracias, Lloyd. Sabe, tres días atrás, cuando me dijo que el trabajo era mío, y me hizo jurar que no le diría a nadie, Pensé, uh, "Este tipo es divertidísimo."
Когда я говорил с вами в прошлом месяце, вы сказали, что и дом, и трейлер уберут.
Cuando el mes pasado hablé con vosotros me dijisteis que la casa y la caravana ambas iban a ser despejadas- -
Каттер и Элрод сказали мне, что это были вы, перед тем как я убил их.
Cutter y Elrod dijeron que fueron ustedes antes de matarlos.
Я безумно хотел, что бы то, что вы сказали мне об Энджи оказалось правдой, и теперь я знаю это.
Quería tanto que lo que me estabais contando de Angie fuera verdad, y, ahora sé que lo es.
Думаю, вы сказали ему конкретно, к какому сорту женщин относится Эмили, а также кем она была для вас, ваше положение в обществе и тому подобное.
Pienso que le dijiste exactamente qué tipo de mujer era Emily, y exactamente lo que fue para ti, las posiciones y todo.
Исходя из того, что вы сказали, мне надо упаковать сумку и поставить её у двери
Entonces, por lo que me está diciendo... ya tendría que ir haciendo las valijas...
Либо этот хакер довольно хорош в сокрытии своих следов, либо возможно, как вы и сказали, это вирус.
Este hacker es muy bueno cubriendo sus huellas, o puede ser un virus como dices.
Они сказали мне, что это было секретное задание, а затем у Доннера случился сердечный приступ в пятницу и он умер, и если его не будет в воскресенье, то тогда полтора года расследования под прикрытием ну, вы понимаете, потрачены впустую.
Me dijeron que había una operación encubierta, y entonces, Donner tuvo un ataque al corazón el viernes y murió, y si él no se presentó en una caída el domingo, entonces, un año y medio de la investigación encubierta habría sido, ya sabes, en vano.
Легкие деньги, как вы и сказали.
Dinero fácil, como usted dijo.
Вы сказали, что я лгу И что мне должно быть стыдно за себя
Me dijiste mentirosa y que debía avergonzarme de mi misma.
Мне четверо сказали "Да вы с ума сошли", трое "От вас сейчас стошнит" И одно "Может быть" от Ли
Me dijeron cuatro veces, "¿ Están locas", tres, "Ustedes me enferman", y un "Quizá" de Lee.
И что сказали вы и Мария?
¿ Y qué decir y María?
Со всем уважением, мадам, но только потому, что вы это сказали, это не значит, что на самом деле так и есть.
- Con todo respeto, señora, sólo porque lo diga usted no necesariamente es así. - ¿ Qué?
Несмотря на все что вы сказали : суд, нормы права, статистика и так далее - женщины придумывают изнасилования, которых не было.
Olvidate de juicios, reglamentos de pruebas y estadísticas de condenas y el resto...
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы правы 60
и вы тоже 310
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы правы 60
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы двое 37
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы двое 37
и вы подумали 29
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49