И должен признать traducir español
131 traducción paralela
Они заставили меня поверить, что все решено, чтобы я не подготовился. И должен признать, это сработало.
Me hicieron creer en un trato para que no me preparara y me avergüenza admitir que funcionó.
Из нас получилась прекрасная команда, и должен признать, что без него я был бы уже мёртв.
Sin Leito, ya estaría muerto. Bien, ¿ cuáles eran las cifras?
И должен признать, что я зашел в тупик.
Confieso que me tenía perplejo
Конечно, но теперь этот чувак прочесывает каждое предложение частым гребешком, и должен признать, что мне не хватает той свободы, когда я мог просто- -
Ya lo sé, pero ahora este tío me revisa cada frase con un peine muy fino y tengo que admitir que echo de menos mi libertad, en la que podía...
Скажу честно, я знаю, чем ты занимался до знакомства с ним, и должен признать, это шаг вперед.
Ahora, te diré la verdad. Sé en qué estabas envuelto antes de que él llegara. Así que, hey, tengo que decir que esto es una mejora.
Как и я. Я должен признать, что у меня было несколько волнующих моментов, когда говорил красноречивый окружной прокурор.
Debo reconocer que he tenido momentos de inquietud ante el hechizo de la brillante elocuencia del fiscal.
И очень хорошим, должен признать.
Y una muy buena, debería agregar.
Я буквально препарировал его серое вещество, и должен признать, что совершенно не представляю, как оно действует.
Tendré que armarlo nuevamente. No tengo ni idea de cómo funciona.
Должен признать, м-р Гардинер, что давно не слышал столь ободряющих и оптимистичных утверждений.
Debo admitirlo, esa es una de las declaraciones más optimistas que he escuchado en mucho tiempo.
К чести вашей, должен признать, что вы упоминали "Сыновей и любовников", однако совершенно ни к селу, ни к городу.
En su favor, ha mencionado aquí a "Hijos y amantes" pero esto está por todas partes.
они работают и исследуют потому что им это нравится экономика стала духовным предметом я должен признать, это меня слегка поражает.. они не видят разницы между работой и не работой. это всё превратилось в части одной жизни.
están trabajando e inventando por que les gusta la economía se ha convertido en algo espiritual debo admitir, me asusta un poco no ven la diferencia entre trabajar y no trabajar todo se convirtió parte de una vida
В таком случае, я должен признать вас несостоятельным и отвести в суд.
Entonces me veo obligado a llevarle ante el Soberano Tribunal de los Insolventes.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Debes confesar lo malo y esperar que entienda.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Debes confesar el mal y esperar entendimiento.
Должен признать за великого человека и помочь ему.
Para que lo acepte como un gran hombre, y lo ayude.
Идти на риск и переживать новое, даже если они не соответствуют твоим предубеждениям. Должен признать, что мне сложно принять возможность существования моего прошлого, о котором я ничего не знаю.
Reconozco que me cuesta aceptar la posibilidad de un pasado que desconozco por completo.
Должен признать вы молодцы, но и я тоже.
¡ Eres bueno, pero yo también!
Должен признать, я сам был потрясен и заинтригован этим
Debo admitir que a mí también me sorprendió e intrigó.
Ты должен признать, и Элли согласна, несмотря на их протест Бог сделал женщин объектами мужского желания.
- Yo tampoco. Tienes que darte cuenta, y Ally estará de acuerdo de que a pesar de las protestas de las mujeres Dios las puso en la tierra como objetos sexuales y si reprimes ese tipo de refuerzo primario, destrozas su estima.
И есть одна вещь, которую ты должен признать : я знаю тебя и я знаю, что ты любишь ее.
Y algo que no puedes negar, te conozco y sé que la amas.
Том был не настолько глуп, чтобы выбросить документ, который мог оказаться для него ( а вместе с ним для будущих поколений читателей ) важным и лечь в основу книги или даже трилогии. Хотя он должен признать, что в минуту слабости и сказал, что он это сделал.
Tirar un papel que pudiera serle útil, a él y a generaciones de futuros lectores, para una novela o incluso una trilogía, no era una estupidez que él cometería.
И даже несмотря на вред, причиненный моим ушам этими жуткими ритмами, должен признать, что это был чудесный вечер.
A pesar del daño que sufrió mi pobre tímpano creo que lo pasamos bien, ¿ no?
Это значит, что наш старина "Пушистый Данлоп", хоть и выглядит неважно, должен признать... но вполне может рассчитывать на оплату своих услуг в качестве информатора.
Que la vieja pelota Dunlop algo golpeada por el uso, lo admito empezará a redituar como informante confidencial.
И я должен признать, я всегда разделял его увлечение театром.
Y yo debo admitir que siempre he compartido su interés por las presentaciones teatrales.
Должен признать, это не похоже на того Брайана Кинни, которого все мы знаем и к которому так неоднозначно относимся.
Tengo que admitirlo, no suena como el Brian Kinney que todos conocemos, y por el que sentimos ambivalencia.
Ты должен признать, что это немного странно и для меня.
Debes admitirlo. Es un poco extraño para mí, también.
И как это не больно слышать, Джордж должен был признать, что на этот раз причина была серьёзная.
Aunque fuera doloroso de oír George tuvo que admitir que al menos esta excusa era original.
Гм. Должен признать, мы отправлялись в путь и из-за меньшего.
Tengo que admitirlo, hemos ido a la carretera por mucho menos.
Но ты должен признать, что есть и плюсы в нарушении платинового правила.
Pero tienes que admitir que hay un lado bueno... en lo de romper la regla de platino.
Боже, у неё были большущие ноги, и, должен признать, весьма сладкая и тугая попка.
Dios, qué pies más grandes. Y debo reconocerlo, un culito prieto delicioso.
Должен признать, что большую часть жизни я провел чувствуя замешательство, чувствуя свою инаковость и отгороженность.
Debo confesar que pasé casi toda mi vida confundido, sintiéndome un extraño, desconectado.
Я должен признать, что мое одиночество и увлечение детективами разжигали фантазию. Поэтому я не уверен, что точно помню подробности за исключением одной.
Debo admitir que mi soledad y obsesión por las historias de detectives habían alimentado mi fantasía, de modo que no recuerdo bien todos los detalles.
Я первый, кто должен признать, я не знаю этих людей и мне это не важно.
Soy el primero en admitirlo no sé quienes son esas personas, ni me importa.
я и представления не имел, о чем буду говорить с вами, когда шел сегодня на прием, но должен признать, что я нахожу лечение... очень... излечивающим...
No tenía... ninguna intención, para nada, de hablar con usted cuando entré en su oficina hoy, pero tengo que admitirlo, he encontrado la terapia... Bueno, es terapeútica.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Debe reconocer, en las leyes civiles y canónicas, la invalidez del matrimonio de Su Majestad.
И я должен признать, когда все необходимое сказано и сделано.. Жизнь хороша.
Y tengo que admitirlo, cuando todo está dicho y hecho... la vida es buena.
Рыцари круглого стола, сражались храбро но не справились с чарами Морган, и, должен признать, я тоже.
Los Caballeros de la Mesa Redonda pelearon valientemeente, pero no eran rivales para los hechizos de Morgan, y debo confesarlo, yo tampoco.
Мы... пошли в бурлеск-клуб и я заговорил с девчонкой из университетского общества, и даже она сказала, что мне не стоит жениться, и я должен признать, что начал думать о том, чтобы встречаться с другими людьми.
Terminamos yendo a este club burlesco y empecé a hablar con una chica de una hermandad e incluso ella me decía que no debería casarme, y tengo que admitir que he estado pensándolo- - salir con otras personas.
И, должен признать, я хотел швырнуть эти деньги отцу в лицо.
Y tengo que admitir, deseaba restregarle ese dinero por la cara a mi padre.
Должен признать Я удивлён. По правде говоря, я был немного подозрительным... Я вчера выяснил что во главе управления клиентами будут Кенни и его стрижка.
Ayer me enteré de... que la dirección de la división de cuentas se la darán a Kenny y a su corte de pelo.
Ёту ветвь религии € знаю лучше всего, и, должен признать, что люблю ее со всеми недостатками.
Es la parte de la Iglesia cristiana que conozco mejor, y debo admitir que aún la amo, a pesar de todos sus defectos.
Должен признать, что когда ты окажешься в дерьме, и поверь мне, за это ты окажешься в большом дерьме, я буду считать это одним из лучших моментов моей карьеры... более того, моей жизни.
Debo admitir que cuando caiga y... créame, caerá seriamente por esto, lo consideraré uno de los momentos salientes de mi carrera... no, de mi vida.
Но должен признать, что я так и не узнал ее до конца, пока она не умерла.
Pero confieso que me doy cuenta de que en realidad finalmente no la conocía.
Я должен признать тот факт, сбил свою семью с истинного пути и я потерпел неудачу как держатель священства.
He afrontado el hecho de que llevé a mi familia por el mal camino y que fallé como poseedor del título de sacerdote.
И если я исхожу из того, что человек обладает разумом и самосознанием, то я должен буду признать, что и машине присущи эти же качества.
Y podemos usar esa información sobre el Universo naciente para aprender mucho. Nos gusta pensar en esto como tomarle una fotografía al Universo-bebé.
И я должен.. признать, что ты другой.
Y tengo que aceptar que no lo eres.
- Кажется, выбора нет, нужно признать, что Дэниел виноват и должен ответить.
- Lo vi dárselo a Emily. Parece que no tenemos opción... más que aceptar que Daniel tiene algo por lo que dar cuentas.
Кажется, выбора нет, нужно признать, что Дэниел виноват и должен ответить.
Parece que no tenemos elección más que aceptar que Daniel tiene una asunto por el que dar cuentas.
И если я действительно люблю тебя Я должен отступить и признать то, что... По крайней мере сейчас, быть с ним это лучший вариант для тебя.
Y si realmente te amo tengo que hacerme a un lado y aceptar el hecho que al menos por ahora estar con él es lo mejor para ti.
И ты должен признать, каким бы плохим не был наш брак, я всегда хорошо заботилась о тебе, когда ты болел.
Y tienes que admitir, que no importa lo toxico que alla sido nuestro matrimonio, yo era realmente buena cuidando de ti cuando estabas enfermo.
Что ж, у нас был очень напряженный сеанс в понедельник, и я должен признать, что поначалу все выглядело довольно мрачно.
Bueno, tuvimos una sesión intensa el lunes, y, debo admitir, que las cosas parecían bastante desalentadoras al principio.
и должен сказать 70
должен признаться 408
должен признать 623
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
и долго 28
и должно быть 19
и должна сказать 35
должен признаться 408
должен признать 623
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
и долго 28
и должно быть 19
и должна сказать 35