English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Признать

Признать traducir español

4,446 traducción paralela
Должна признать, это очень мило.
Tengo que admitir que eso me conmueve.
Если бы это был любой другой клиент, мы бы посоветовали признать вину.
Si este fuera cualquier otro cliente, le aconsejaríamos que aceptara un acuerdo.
– Может, мы ему медвежью услугу оказываем, не советуя признать вину. – Но он не любой другой.
Pero no se trata de cualquier otro cliente.
Но ты должна признать, Лейтенант.
Pero, otórgueme la concesión, teniente.
Вы должны признать, это было круто. .. Ужас.
Tienen que admitir, eso fue un poco genial.
Просто уметь признать вслух тот факт, что у меня расстройство, уже значит многое.
Solo ser capaz de admitir el hecho de que tengo un trastorno en voz alta es un gran problema para mí.
Если я остановлюсь, то придётся признать, что всё, что я считала правдой - ложь.
Si dejo de moverme, podría tener que admitir en realidad que todo lo que pensé que era cierto, no lo es.
Хотя, должен признать, я научился ценить джаз.
Aunque debo admitir... que he desarrollado una nueva valoración por el jazz.
Maestro, при всем уважении, нет, но, Вы знаете, мы должны признать, что он стал координационным точка повествования.
Maestro, con todo respeto, no, pero, usted sabe, tenemos que admitir que él se ha convertido en el punto focal de la narración.
Должен признать...
En confianza.
Ну, вы должны признать : это был нехилый прыжок.
Bueno, debéis admitir... que es un buen salto.
Хотя, надо признать, я нахожу идею, что мы не одиноки во вселенной, странно успокаивающей.
Aunque, debo admitir, que encuentro la idea de que no estamos solos en el universo extrañamente reconfortante.
С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж.
Dado que habéis dado vuestras razones para que William se case, debo confesar, tengo la curiosidad de por qué dejaríais casar a Claudia.
Я знаю, я пытался убить вас, когда вы были малышами, но я должен признать,
Sé que traté de mataros cuando eráis unos niñitos, pero tengo que decirlo,
Ты не можешь признать вину.
No puedes declararte culpable.
Я хотел бы признать себя виновным.
Me gustaría declararme culpable.
Но никто не хочет признать это.
Nadie quiere verlo.
И должен признать, что наша Одри мне нравится куда больше.
Y tengo que admitir, Me gusta nuestra Audrey mucho mejor.
Ты должна признать, есть в ней то, что ты уважаешь.
Tienes que admitir que hay partes de ella que respetas.
Я просто хочу поздороваться и, пожалуй, обоюдно признать этот факт.
Supongo que realmente solo quiero saludarlo, ahora que estamos seguros.
Милый, ты должен признать, что мы уже заняты... и в отношении... наших тел... не так свободны.
Pero, debes admitir... que creo que nos volvimos... menos libres con nuestros cuerpos.
Ты можешь признать, что это была ошибка?
Por favor, ¿ puedes admitir que fue un error?
Должен признать, это действует на нервы.
Debo admitir que esto se vuelve frustrante.
Спустя год непрерывных исследований Адалин Боуман пришлось признать тот факт что для ее случая не было абсолютно никакого научного объяснения.
Después de un año de intenso estudio Adaline Bowman se vio obligada a aceptar el hecho de que no había ninguna explicación científica para su estado.
Он пробудил во мне интерес к Мексике. Должен признать, это было не сложно.
Él me convenció fácilmente para venir a México.
Нельзя не признать, он боец.
Hay que admitir que es un luchador.
Потому что, нужно признать, там ты будешь совсем одна.
Porque, seamos honestas, vas a estar sola ahí afuera.
Должен признать, Китнисс.
Tengo que reconocértelo, Katniss.
Я думаю, кто-то боится признать, что у него кончилась глазурь.
Creo que alguien teme admitir que se le acabó el glazeado.
Думаю, что следует признать свою вину, чтобы все кончилось.
Estoy pensando que debería declararme culpable de todo, para que así todo termine.
Должен признать, на мотоцикле гонять ты умеешь.
Tengo que reconocer que sabes andar en moto.
Нужно это признать.
Vamos a reconocerlo.
Признать, что же упустили.
♪ Les da miedo mirar lo que han perdido ♪
Они никогда не признают свою ошибку, ведь признав одну, придется признать и все остальные.
Nunca admitirán lo que hicieron. Porque, si admiten una cosa, deberán admitirlo todo.
От вас требуется лишь признать, что вы получили их незаконным путем.
Solo tienen que aceptar que las tomaron ilegalmente.
Я хочу сказать, что нам придется признать поражение... и вернуться к тому, что осталось от нашей жизни.
Aceptemos la derrota y volvamos a lo que queda de nuestras vidas.
И теперь я взываю к вам, к австрийцам к людям признать свою ошибку. И не только ради Марии Альтман, но ради Австрии.
Ahora les pido a ustedes como austriacos, como humanos, que reconozcan esa injusticia, no solo por María Altmann, sino por Austria.
Ты должна признать, что до этого момента твоя жизнь больше похожа на разочарование.
Tienes que admitir, Joy, que tu vida hasta ahora ha estado llena de decepciones.
Нужно это признать.
Lo admito.
Нужно признать, ты отличный наездник.
Ya sabes, tengo que admitir... que eres bastante bueno en un caballo.
Как бы мне не хотелось, но я вынужден признать, что он прав.
Por mucho que odie aceptarlo tiene algo de razón.
Должен признать ‎, я удивлен ‎.
Tengo que admitir que estoy impresionado.
Должен признать... я был бы не прочь сбить спесь со Сью Сильвестр.
Tengo que admitirlo, yo... no me importaría ver a Sue Sylvester con los humos bajados.
Должна признать, меня удивляет скорость, с которой два лучших выпускника из хорового кружка поджали хвосты и приползли обратно в школу.
Vale, bien, tengo que admitir que me sorprende la rapidez con la que dos de los graduados más prometedores del Glee Club han escondido sus colas entre sus piernas y se han colado de vuelta al instituto.
Пора признать : как отец я мог бы сделать больше.
Seamos realistas, como padre pude haber hecho más.
Пора признать, Джулиан почуял этот запах.
Seamos realistas, Julian le tomó el gusto.
Надо признать, что ни какое количество жестокости, никогда не сможет решить ни одну проблему.
Hay que reconocer con la criptografía, que no hay violencia que pueda resolver un problema matemático. - Exactamente.
И поэтому они или на самом деле сделали большой вклад в поддержку большого заговора наркоторговцев этим судебным процессом или просто хотели заставить его признать вину.
Así que realmente lo hicieron como una de las cosas para sostener una gran conspiración de drogas, ya sea, para tener un juicio o para conseguir que declare.
Я встречусь с ним, поговорю начистоту, заставлю публично это признать.
Quiero sentarme con él, hombre a hombre. Lo haré decirlo en voz alta.
Должен признать, последние несколько месяцев были тяжёлыми.
Lo admito.
Знаешь, должна признать, что получаю огромное удовольствие от этого возвращения в хоровой кружок.
Ya sabes,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]