И когда это случается traducir español
60 traducción paralela
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Yo podría ir y decirles que es a mí a quien perseguían.
И когда это случается...
Y cuando esto pasa...
Каждый пустынный житель ждет этого неожиданного появления растительности, и когда это случается, они должны получить как можно больше.
Un súbito flujo de vegetación es lo que cualquier habitante del desierto ha estado esperando, y cuando ocurre debe aprovecharlo al máximo.
И когда это случается, приходит новое правительство. И на этом все кончается, потому что новый президент знает, что с ним может произойти.
Y una vez que eso sucede, un nuevo gobierno entra y por supuesto se atiene a las instrucciones porque el nuevo presidente sabe lo que pasará si no lo hace.
И когда это случается, приходит новое правительсвто. и на этом все закончится потому что новый президент знает что с ним может произойти.
Y, una vez que pasa eso y un nuevo gobierno entra, hombre que va a correr la línea porque ese nuevo presidente sabe lo que le pasará si no lo hace.
И когда это случается, я считаю что не нужно ее высовывать руками.
Y cuando... cuando eso pasa, me doy cuenta De que me gusta no desenterrarla Lo tengo.
И когда это случается, это ранит всех вокруг.
Y cuando lo hace, todos reciben metralla.
Но если на чистоту, иногда мы попадаем в ситуации, когда жизнь человека под угрозой, и мы должны принять быстрые решения, и когда это случается, черту, о которой вы говорили, сложновато увидеть.
Pero, para ser claro, algunas veces estamos en posiciones donde hay vidas de por medio y tenemos que tomar decisiones en segundos, y cuando eso pasa, la línea de la que usted habla se nos hace muy difícil verla.
Женщины, которые очень хотят забеременеть, часто добиваются успеха, и когда это случается, вероятность, что будет мальчик - пятьдесят на пятьдесят.
Las mujeres que intentan mucho tener un hijo a menudo tienen éxito y cuando lo tienen, hay un cincuenta por ciento de posibilidades de que sea niño.
О, я рассказал о смерти остальным, и они спросили когда это случается, а я признался, что не знаю, тогда началась паника.
Expliqué la muerte a la comunidad, y preguntaron específicamente cuándo sucede, y tuve que confesarles que no lo sé, y provocó un poco de pánico.
И когда это случается, они просто... не могут остановиться, и это реально угнетает.
Y cuando lo hacen, simplemente... no se detienen, y puede llegar a ser muy opresivo.
И когда это случается, людям естественно хочется отомстить.
Y cuando eso ocurre, es normal que la gente quiera vengarse.
И когда это случается, мы сожалеем.
Y cuando la fastidiamos, lo sentimos.
И когда это случается, у меня нет другого выбора, кроме как нанести ответный удар.
Y cuando eso sucede, no tengo más opción que contraatacar.
И когда это случается, вас не волнуют станции.
Pero no te preocupas de satélites estropeados.
И когда это случается, ты можешь только слушать.
Y cuando eso pasa, no puedes hacer nada.
Но сейчас, когда я сам снимаю кино, я понимаю это очень хорошо, потому что и со мной такое случается.
Pero ahora que he hecho películas... le entiendo perfectamente... porque a veces también me pasa.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Bien, sabes lo que siempres dices cuando te pasa a ti?
Это случается каждый раз, когда кто-то взглянет вперед, и увидит ЕЕ.
Sucedía siempre, alguien alzaba la vista y la vería.
Но, когда это случается, меняются и приоритеты. А это не на благо фирмы.
- Pero cuando los tienen cambian sus prioridades, y no para beneficio de la firma.
И когда я думаю об этом, а случается это каждый день... Я всегда гадаю, что я скажу ей.
Cuando pienso en esa posibilidad, lo cual sucede cada día... siempre me pregunto qué le diría.
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Los cuerpos fallan. A veces, a los 90 años ; otras, antes de nacer. Pero siempre ocurre, y nunca tiene nada de dignidad.
Ну, это случается, когда снимаешь со счёта... и не кладёшь на него ничего, Шэннон.
Bueno, eso es lo que pasa cuando haces retiros... y no haces depósitos, Shannon.
Но это случается не часто. Но когда дожди все же приходят, животные и растения должны быть готовы впитать их как можно больше.
Pero no es frecuente y cuando llega las plantas y animales deben estar preparados para aprovecharla al máximo.
В этом случае, всё указывает на убийцу, и, тем не менее, когда это случается, удивление очень сильно.
Pero ¿ qué tipo de padre? Un padre monstruoso que no quiere morir.
Это то, что случается с нашими мамами и училками, когда они залетают.
Eso es lo que pasa cuando nuestras mamás y profesoras se embarazan.
Когда это случается, есть два варианта, и оба не бог весть какие.
Cuando se presenta un trabajo malo, tienes dos opciones... y ninguna de ellas es agradable.
Так же как и сезоны, люди способны меняться. Это случается не часто, но когда случается, то почти всегда в лучшую сторону.
no sucede muy a menudo pero cuando lo hace, casi siempre es lo correcto
И когда такое случается... это прекрасно.
Y cuando eso curre... es el paraíso.
Это случается не только, когда появляются воплощения и делают что-то, о чём я не знаю.
Y no sólo sucede cuando aparecen las personalidades y hacen cosas de las que no me entero.
Мне нравится, когда это случается, и это случается часто.
Me gusta cuando eso sucede y sucede mucho.
И следующее что случиться далее, кроме моего галопирующего сердечного ритма, это ощущение жжения в затылке, это было очень четко ощутимо, это случается каждый раз когда вы шокируете меня DMT.
Y lo siguiente que ocurre, además del aumento de los latidos, es la sensación de quemazón detrás de mi cuello, esto pasa siempre antes del shock de DMT.
И каждый раз, когда это случается, это пугает меня снова и снова.
Siempre me olvido de que está allí Y siempre que ocurre, me asusta una vez más.
И это, как-бы, второй год когда такое случается со мной.
Y mi segundo año haciendolo.
Мы все приносим жертвы, сынок, и каждый раз, когда это случается, мы что-то теряем.
Todos nosotros hicimos sacrificios, hijo, y siempre que los hacemos, nosotros perdemos un poco de algo en el camino
"и это случается в прекрасном месте, в прекрасную ночь, когда ты занимаешься любимым делом,.."
"... mientras estás haciendo lo que amás, en un hermoso lugar, en una noche hermosa... "
Но когда это случается, мы всегда отправляемся в одно и то же место, и наверстываем упущенное. мужчина :
Pero siempre que lo veo, vamos al mismo lugar, hacemos lo mismo y nos ponemos al día.
И обычно это случается, когда преступление настолько вопиющее и получило широкий общественный резонанс, что все вокруг заранее обвинили этого бедолагу в содеянном.
Sucede porque el crimen es tan extraordinario y conocido que todos ya lo han condenado al pobre maldito acusado.
Это случается только на камеру, когда он знает что мир смотрит. Это одна и та же частота раз за разом.
Ocurre siempre que está en cámara, siempre que sabe que el mundo está mirando... es la misma secuencia una y otra vez.
И когда её найдёшь, что редко случается, это невероятно, понимаешь?
Y cuando lo encuentro, lo que es muy poco habitual, es fabuloso, ¿ saben?
Очевидно, много чего произошло здесь, и это случается, когда у вас большая семья.
Obviamente, aquí pasan muchas cosas, y eso pasa cuando tienes una familia grande.
Не, случается хорошее, и становится лучше, и ты об этом забываешь, потому что это было что-то... И когда это всё происходит?
Algo bueno pasa y te sientes mejor y olvidas que te sientes mejor es porque algo bueno sucedió.
Но когда это случается, на следующее утро, вы должны взять себя в руки, отряхнуться и снова забраться на коня.
Pero cuando sucede, la mañana siguiente, tienes que recomponerte, sacudirte el polvo, y volver a montar en el caballo.
Иногда, когда пара старается так долго как вы с Гарри и наконецто это случается - становится трудно поверить.
Aveces cuando una pareja ah sido de tratar asi como tu y Harry cuando final pasa puede ser muy dificil creerlo.
Она видится с Мэди, когда приезжает, а это случается все реже и реже
Ve a Madi cuando puede, cada vez menos.
И когда случается что-то неожиданное, это делает их интереснее.
Y mientras algo inesperado normalmente pasa, eso es lo que las hace interesantes.
Он знает, каково это, когда случается внезапное несчастье и все, ради чего человек работал, все, что он любил, все, чем он дорожил...,... может исчезнуть.
Sabe que en cualquier instante la tragedia te golpea y todo por lo que un hombre ha trabajado, todo lo que ama, todo lo que aprecia... puede desaparecer.
И когда рядом американская сенсация Бобби Фишер, это случается снова и снова.
Y si juega el ajedrecista estadounidense estrella, Bobby Fischer sigue sucediendo.
Но когда это случается, я смотрю в зеркало и говорю себе то, что Одри Хэпберн сказала однажды :
Pero cuando lo estoy, me miro en el espejo y me digo a mí misma que Audrey Hepburn una vez dijo...
И обычно это случается, когда я злюсь.
Y es usualmente cuando estoy enojada.
Когда случается что-то неправильное, тебе обязательно нужно это исправить самым громким и смущающим способом.
Es como cuando algo injusto sucede, y tienes que hacer lo correcto... de la forma más escandalosa, y embarazosa posible.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17