English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Когда это случается

Когда это случается traducir español

236 traducción paralela
- Да, плохо, когда это случается, док. - Но это не случилось.
- Es sin embargo lo que le sucede, Doc.
Ты знаешь, когда это случается?
¿ Sabes cuándo ocurre?
Всегда удивительно, когда это случается со знакомыми.
Siempre es una sorpresa si le ocurre a alguien conocido.
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Yo podría ir y decirles que es a mí a quien perseguían.
- Каждый раз, когда это случается, происходит фантастический выброс психической энергии, достаточный, чтобы разрушить нервные пути любого, кто обладает телепатическими способностями.
- Así que cada vez que ocurre,... hay una explosión fantástica de energía psíquica,... suficiente para dejar abiertas las vías nerviosas de cualquier persona con habilidades telepáticas,...
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Cuando esto nos sucede, experimentamos una gran admiración.
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод... Когда это случается, женщина оживает.
Cuando una mujer deja a su marido, o un marido a su mujer, por lo que sea, muerte, abandono o divorcio, entonces la mujer se abre.
Когда это случается?
A quién le pasa, Kit?
Ненавижу, когда это случается.
Estoy harto de que me pase eso.
- Мисс Джуэлл, одно дело сказать, что это просто случилось. Но, когда это случается несколько раз...
Srta. Jewell, una cosa es decir que fue algo que sólo se dio, pero si sucedió varias veces...
Когда это случается...
Cuando eso pasa...
Когда это случается, вы видите это как открытые двери.
Cuando pasa, se ve algo igual a una puerta.
Да, это всегда неожиданно, когда это случается.
Sí, es muy perturbador cuando eso pasa.
Но, когда это случается, меняются и приоритеты. А это не на благо фирмы.
- Pero cuando los tienen cambian sus prioridades, y no para beneficio de la firma.
Когда это случается, он больше не твой сын
Cuando ocurrió, dejó de ser nuestro hijo.
И когда это случается...
Y cuando esto pasa...
Как я ненавижу, когда это случается.
Sí, odio cuando eso pasa.
Не только Гнев ведет тебя по краю. Когда это случается, Ты от ужаса забираешь с собой множество людей.
No sólo la ira te puede llevar al límite, cuando lo haces, puedes llevarte a un montón de gente horrible contigo.
Я думаю, что все люди делают такие вещи, чтобы найти себе спутника. Решающим моментом есть то, что когда это случается необходимо не упустить свой шанс на счастье. В моём же случае, я даже не должен был уехать домой.
creo que muchas personas actuarían de otra forma para encontrar a su media naranja la parte más difícil es admitir querer que eso acontezca se busca la felicidad y la pérdida es mi caso, estoy feliz y yo tengo que dejar pasar
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Siempre que dices eso, ocurre algo malo.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Siempre hay una primera vez para todo.
Да, это всегда случается, когда я мёрзну.
Sí, siempre me pasa cuando tengo frío.
Я желаю вам долгих лет жизни! Но когда вы умрете, как это случается со всеми... Кому вы оставите свои богатства?
Yo te auguro una larga vida,... pero si tienes que morir,... porque tendrás que morir como todos,... ¿ a quién vas a dejar tus riquezas?
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми.
Solo se producía cuando el cuerpo ya no podía regenerarse, y eso solo les sucede a los que son muy ancianos.
Когда, к несчастью, случается дирижер, который замедляет темп, не дает начало, или ему не хватает авторитета, мы первые это замечаем - как только он поднимает палочку на подиуме.
Cuando, por desgracia, un director ralentiza el tempo, no marca los ataques, o le falta autoridad, nosotros somos los primeros en advertirlo.
Знаешь, Док, когда что-то случается это может оставить за собой свой след.
Verás, cuando algo pasa quedan huellas.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян. Это случается со всеми мужчинами, когда они молоды.
No me importa que se emborrachara, eso lo hacen los hombres cuando son jóvenes.
Но сейчас, когда я сам снимаю кино, я понимаю это очень хорошо, потому что и со мной такое случается.
Pero ahora que he hecho películas... le entiendo perfectamente... porque a veces también me pasa.
Это случается в больницах, когда медсестры влюбляются в пациентов.
Pasa en los hospitales cuando las enfermeras se enamoran de sus pacientes.
Когда это, действительно, случается?
Cuándo ha pasado?
Это иногда случается, когда я взволнован.
Me pasa cuando estoy bajo estrés.
Его же вырвало. А с ним это всегда случается когда ему нравиться женщина?
Es verdad. ¿ Eso hace siempre con las mujeres que le gustan?
Когда так случается это может быть опасным.
Cuando es tan duro como esto, saber que va a ser feo.
Это случается каждый раз, когда клингоны прибывают на станцию.
Sucede cada vez que hay klingons en la estación.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Bien, sabes lo que siempres dices cuando te pasa a ti?
Это случается каждый раз, когда кто-то взглянет вперед, и увидит ЕЕ.
Sucedía siempre, alguien alzaba la vista y la vería.
То, что было на острове, что-то значило, или это было тем, что случается, когда двое оказываются на одном острове?
¿ Lo que pasó en la isla fue algo? ¿ O sólo fue el resultado natural de estar los dos solos en una isla?
Я тебе кое-что расскажу, это очень просто... когда ты рождаешься не такой как все, всякое случается.
Es muy sencillo. Cuando naces distinto, te ocurren cosas.
И когда я думаю об этом, а случается это каждый день... Я всегда гадаю, что я скажу ей.
Cuando pienso en esa posibilidad, lo cual sucede cada día... siempre me pregunto qué le diría.
Да, это публичная штука. Это случается, когда ты ходишь туда, где есть люди.
Eso pasa cuando vas a sitios donde hay gente.
Вот что случается, когда один звукорежиссёр не понимает, что её микрофон включён во время программы. Что это за * * *?
Esto es lo que ocurre cuando cierta productora no cierra el micrófono durante el programa. ¿ Qué * * * * * es esto?
"Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы."
"La Vida es lo que pasa mientras haces planes".
Когда мне было 30, как тебе, я думал - "У меня мусорная работа. " Ничего хорошего со мной не случается. Когда это изменится? "
Cuando yo tenía 30, decía : "Tengo un trabajo de mierda, todo me sale mal... ¿ cuando cambiará esto?"
Это случается, когда вы не следите за моими губами, Джо.
Sucede cuando no observas mis labios, Joe.
Когда случается такое, это чувствуется сразу.
Y cuando ocurre... Lo sabes...
Это случается, когда прохождение крови затруднено.
Es lo que sucede cuando se obstruye el flujo sanguíneo.
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Los cuerpos fallan. A veces, a los 90 años ; otras, antes de nacer. Pero siempre ocurre, y nunca tiene nada de dignidad.
Когда что-нибудь случается в семье, как то, когда ты был в больнице, это может... сблизить людей вместе, или отдалить.
Cuando algo terrible pasa en una familia. Como cuando tu estuviste en el hospital... eso puede... hacer que la gente se una... o apartarlos.
Ну, это случается, когда снимаешь со счёта... и не кладёшь на него ничего, Шэннон.
Bueno, eso es lo que pasa cuando haces retiros... y no haces depósitos, Shannon.
Это случается с кошками, когда им девять.
Les pasa a los gatos cuando tienen 9 años.
- Видите? Это случается каждый раз, когда я выступаю.
Esto sucede siempre que hablo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]