И мне надо traducir español
2,798 traducción paralela
Осталось десять дней до свадьбы, и мне надо столько всего решить самой.
Quedan 10 días para la boda, y tengo todas estas decisiones que tomar.
Ребята, послушайте, я хочу собрать вещи в случае если вы отправите нас на Северный Полюс, и мне надо найти детей.
Miren, solo quiero empacar un poco de ropa por si nos mandan al Polo Norte y necesito hallar a mis hijos.
Она сказала, что вы - журналист и пытаетесь, манипулировать мной, и мне надо быть с вами осторожней.
Dijo que usted es periodista que está tratando de manipularme y que debo ser cuidadosa con lo que le digo.
Мой сын... у него сегодня в школе представление, и мне надо...
Mira, mi nià ± o... Està ¡ realizando el Arte en su escuela, y tengo que estar en Los Angeles?
Я просто побежал, и мне надо было куда-нибудь... Надо было прийти сюда, где я с Риком...
Empecé a correr y solo necesitaba estar en algún lado, necesitaba venir aquí en donde...
Я быстро обучаюсь и мне надо уйти отсюда прямо сейчас.
Y soy un estudiante rápido y necesito pasar por esa puerta, ahora.
Вокруг меня их всё больше, и мне надо позаботиться об их благополучии.
Tengo una cantidad cada vez más grande de ellos, y quiero asegurarme de que están bien provistos.
Это напомнило мне, что у моего домика на колёсах сейчас есть кое-какие проблемы с канализацией, так что в следующие две недели, жёлтый будет значить спелый, а коричневый - значит надо выгребать, совать в мешок, и куда-то девать.
Oh, eso me recuerda, la corriente esta experimentando algunos problemas de fontaneria, así que por las proximas dos semanas, si es amarilla, dejala correr, y si es marrón, escupela, embotellala, y obtenla de otro lugar.
Спенсер и так уже несёт не пойми что, а мне еще надо тут побороться за свою пенсию.
Spencer ya se lució, y yo todavía tengo una pensión por la que luchar.
Хлои : я занимаюсь сексом, оставьте мне яиц! Надо было купить больше круассанов. Я стоял в магазине, держал их в руке, и начал задыхаться.
¿ Entonces por qué intentas cambiarla? Debí comprar más croissants.
Мне надо узнать у База и остальных парней.
Déjame consultarlo con Baz y los otros chicos.
- Да, и для этого мне надо усадить задницу её королевы на божественный престол, так что... я должен победить
- si, y no podre hacerlo a no ser que ponga el culo de su monarca en el trono divino... tengo que ganar
Восьмого числа мне и ещё двум инженерам надо быть в Шрамберге, в Чёрном лесу. - Зачем?
El día 8 yo y otros dos ingenieros, tenemos que ir a Schramberg en el Bosque Negro. ¿ Para qué?
Мне надо сесть на лодку и еще, примерно, пять самолетов, но я должен кое-что сказать. Хорошо?
Um, tengo que tomar un barco, y, como cinco aviones para llegar a casa, pero hay algo que tengo que decir, ¿ de acuerdo?
И Оск, не надо мне отстойную открытку с белыми.
- Oso, no compres una tarjeta falsa con gente blanca. Quiero una tarjeta para negros.
Мне как бы надо знать, типа сейчас потому что я запланировала на вечер кое-что особенное и...
Yo un poco necesito saber, como, ahora, porque tengo algo realmente especial planeado para esta noche y...
Ладно, мне надо, чтобы вы прекратили работать и расслабились.
Bien, voy a necesitar que dejes de trabajar y te relajes.
Я знаю, он был бы похож на тебя и мне больше ничего не надо.
Usted sabe que yo sé que se vería como tú y no podía desear nada más.
Вот поэтому мне и надо к доктору
Bueno, por eso voy al medico. Chao chiquito.
Да, ну, мне надо, чтоб ты была в форме, и имела выдержку, для того что бы показывать нам дома.
sí, bueno, necesito en plena forma por lo que tiene el aguante a seguir mostrándonos casas.
Надо было мне позвонить, я бы пришел и сам забрал.
Debiste llamarme hubiera ido a recogerla.
Теперь мне надо кое-что нарезать и найти миску для салата, так что проваливайте.
Ahora tengo cosas que picar y boles de ensalada que encontrar, así que vosotros largo.
Именно поэтому мне и надо уйти, сестра Валери.
Es exactamente por eso por lo que debo irme, enfermera Valerie.
И женат был, поэтому мне и надо было уйти.
Y también era casado, que es por lo que tuve que marcharme.
Уснул за рулем, и когда я проснулся, я был в чьем-то саду около 40 футов до дома, и я проснулся прямо в тот момент, когда надо было давить на тормоза. Я мог убить целую семью или себя, и тогда я понял, что мне нужно что-то поменять.
me quedé dormido al volante, y cuando desperté, estaba en el patio de alguien cerca de 40 pies de distancia de la casa, desperté justo a tiempo para frenar podría haber matado a toda una familia o a mí mismo.
И что мне надо будет сделать за него?
¿ Qué tengo que hacer por él?
И даже если я замечал, как кто-нибудь из детей или их родителей надо мной смеялся, мой маленький внутренний голос говорил мне :
E incluso cuando veía que algunos de los niños y sus padres se reían de mí, algo dentro de mi cerebro decía :
К сожалению, это ручейники, они предпочитают питаться нектаром, и, извините, мне надо работать...
Lamento decepcionarlo, pero estos tricópteros tienden a alimentarse de néctar, y si no le importa, prefiero trabajar- -
И всё что мне надо было делать - это быть нормальной.
"Y todo lo que tenía que hacer era simplemente..."
Райан Харди более чем удивляет своим, - - своим восстань и беги, потому мне надо делать свои ходы немного быстрее, чем я планировал первоначально.
Ryan Hardy me ha sorprendido bastante con sus energías así que necesito acelerar mis planes un poco más de lo pensado.
А мне и не надо ничего говорить.
No necesitaba que me lo dijeran.
И мне не надо было тебя гуглить, чтобы это понять.
Y no tuve que buscarte en Google para averiguarlo.
Мне еще надо заехать домой и переодеться.
No tengo tiempo de ir a casa a cambiarme.
- Мне надо знать, что ты чувствуешь и о чем думаешь. Я жалок?
De hecho, sí quiero saber qué piensas y sientes.
Мне это не надо, у меня и так только лучшее.
No tengo por qué, pues represento a lo mejor de lo mejor.
И сейчас мне надо сказать тебе кое-что, Что я так же не произносил вслух
Y ahora tengo que decirte algo que no le he dicho en voz alta a nadie más
Круто, надо будет и мне как-нибудь туда заглануть.
Genial. Tendré que probarlo alguna vez.
Мне же надо чем-то себя занять, и вообще, без меня здесь всё развалится, так что...
Bueno, debo hacer algo y este lugar se derrumbaría sin mí, así qué- -
Так, я полагаю, ты думаешь, мне надо пойти на эту вечеринку и постараться уладить ссору
Entonces supongo que piensas que debería ir al baby shower y tratar de arreglar las cosas.
Завтра мне надо сдать очень объемное задание, поэтому я посмотрю телек пару часиков, чтобы раскочегарить мозги и приступлю к нему.
Tengo un proyecto muy importante mañana, así que iré a ver la TV unas horas para quemarme el cerebro y poder empezar.
Теперь мне надо либо раздуть из-за этого говношторм эпических размеров, либо... просто сидеть кивая и улыбаясь, собирая бонусы, пока она пытается убедить нас, что мы вступили в эпоху лидерства, основанного на новых ценностях.
Ahora, me puede despertar una tormenta de mierda de proporciones à © picas sobre este, o... Me puedo volver a sentar a sonreà r y asentir, y recoger mis riquezas, mientras ella intenta convencernos que hemos entrado en una nueva era de nuevos valores basados en el liderazgo
По мне так их и не надо различать.
No creo que se necesite distinguirlos.
Мне надо идти и достать себе птиц.
Tengo que salir de aquí y atrapar unos pájaros.
Мне надо, чтобы содержимое по этому адресу было убрано и уничтжено крайне тщательно.
Necesito que te lleves todo el contenido de esta dirección y que te deshagas de ello concienzudamente.
Только потому, что я вас об этом попросил. Надо ли мне было говорить об этом, мистер Брэнсон, и объяснять почему вы меня попросили?
¿ Y le debería haber dicho eso, y por qué me lo pidió?
Я имею в виду, я сейчас на мели и честно говоря, мне надо обдумать все возможные варианты.
Me refiero, estoy arruinado, francamente necesito mirar todas las opciones.
Мне надо идти. Я вернусь и закончу позже, хорошо?
Voy a volver y terminaré de limpiar luego, ¿ está bien?
Так что может ты прекратишь дурить, позвонишь кому надо, и дашь нужный мне адрес?
Así que, ¿ qué te parece si dejas esa actitud de mierda, haces... las llamadas que tienes que hacer, y me pones donde tengo que estar?
Мне и не надо много времени, мистер Дэймон.
No tuve muchos datos, Sr. Damon.
А теперь мне надо идти зависать с Мэттом долбаным Дэймоном, чтобы уйти в отрыв по-мужски - и заключить сделку.
Ahora me tengo que ir y pasar el rato con Matt maldito Damon para tener una noche de chicos para sellar el trato.
Прежде чем моё сердце пустится вскачь, и мы устроим перепихон на капоте, мне надо сделать остановку.
Antes de que mi corazón empiece a acelerarse y le dé a alguien por detrás, quiero hacer una parada.
и мне надоело 17
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827