И что вы сделали traducir español
832 traducción paralela
Мне всё равно, кто Вы и что Вы сделали, я люблю Вас... навсегда...
No me importa quién seáis... ni lo que hayáis hecho... os amaré... eternamente...
И что вы сделали?
¿ Y qué hicisteis?
И что вы сделали?
¿ Qué hizo Usted?
- И что вы сделали, открыли кассу?
- Estaba muerto. - ¿ Y qué hizo entonces?
- И что вы сделали?
¿ Qué hizo?
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Quiero saber qué le ha hecho a mis hombres y por qué.
И что Вы сделали?
¿ Qué has hecho?
И что же вы сделали?
¿ Qué hizo?
Вы знаете, что сделали. У вас были технические и личные фолы.
Saben que no se juega así, cometen muchas faltas.
- Что вы и сделали, мистер Фой.
- Y así es, Sr. Foy.
Что вы и сделали.
Así es.
И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.
Y quiero agradecerle lo que ha hecho por mí y por Escarlata.
- А что вы сделали с три и четыре? - Мы ее не трогали.
Ocho, ¿ Dónde están la tres y la cuatro?
Вот что я имею в виду. Как и в ночь на вечеринке... Вы могли бы остаться со мной... но Вы не сделали этого.
Como la noche de la fiesta... podías haberte quedado y venir al cine conmigo...
Все, что вы сделали, это дали мне надежду Я всегда хотел... и ждал этого.
Lo que has hecho es darme la oportunidad que siempre... que siempre he estado esperando.
- Я не знаю, что вы сделали с Джимом и где он сейчас, но я точно знаю, что произошло с Джулией.
No sé lo que hizo con Jim, pero sé lo que le pasó a Julie.
- И что вы сделали?
¿ Y qué hizo usted?
Никто и не подумает, что вы оба сделали это.
Y nadie podría considerar que hicieron esto juntos.
Ричард должен был остаться и править страной,... и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.
ÉI debió quedarse aquí y cuidar a Inglaterra. Y dejar que a Jerusalén la perdieran ustedes que la perdieron de todos modos.
Вы знаете, что значите для меня- - и как я вам благодарен за всё, что вы сделали... и причин больше, чем вы знаете.
Ambos saben lo que significan para mi y- - y que tan agradecido estoy por todo lo que han hecho... por más razones de las que conocen.
То, что вы сделали, должно быть... и, думаю, будет, примером всем нашим землякам, солдатам, и гражданским лицам.
Lo que han hecho ha sido y creo que será un ejemplo para los compatriotas, tanto militares como civiles.
Вы были на промежуточной территории и что сделали потом?
Avanzó hasta tierra de nadie. ¿ Qué hizo entonces?
После установления причины и времени смерти... Что вы сделали?
Después de establecer la causa y hora de la muerte ¿ qué hicieron ustedes?
То, что вы сделали, было замечательно, и не может быть вопроса о том, чтобы я подвёл вас сейчас.
Te agradezco lo que has hecho por mí, Y te aseguro que no voy a fallarte ahora.
И это за всё, что Вы для неё сделали... А она, вместе с этими людьми, против Вас...
La bendición que has sido para esa niña, y ella trabajando en tu contra con esa gente.
И я хочу сказать, что... никогда не забуду, что Вы сделали для меня... и для моей бедной жены.
Y quiero decirle que... no olvidaré jamás lo que ha hecho por mí y por mi pobre esposa.
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Le agradecería que viniese a la habitación 46. Aquí podrá seguir comiendo lo que le apetezca.
Но я вспомнил, что однажды Вы чистили мою плиту и... все сделали отлично.
Pero recordé que una vez tú arreglaste la estufa... y que trabajas con más seriedad.
Вы сделали это, и доказали что достойны.
Has hecho bien y has probado tu fidelidad.
И что вы со мной сделали?
¿ Con qué me han pagado?
Ах, что и за что вы зто со мной сделали?
¡ Ah! ¿ Qué han hecho y por qué?
Я ненавижу Вашу кишечную жизнь за то, что Вы сделали с моим мужом и моим миром.
Te odio con todo mi corazón por lo que has hecho con mi marido y mi mundo.
Не вам учить меня закону и порядку после того, что вы сделали.
No me prediques sobre asuntos legales tras todo lo que has hecho.
Доктор Маккой, мистер Спок и капитан Кирк. Вы хотели знать, что мы сделали с вашими людьми.
Dr. McCoy, Sr. Spock, capitán Kirk, querían saber qué les hemos hecho a sus hombres.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Al soltar el combustible y quemarlo sabía que no había posibilidades de que lo viéramos y sin embargo lo hizo.
Вы сказали, что сделали укол всем, кроме себя и Джариса?
¿ Seguro que todos han sido inyectados salvo usted y Jaris?
С тобой сделают то же, что сделали с Мендосой Ведь нам нужно узнать имена остальных и все, что вы замышляли
Ahora tendremos que hacerte lo que les hicimos a los Mendoza... para saber los nombres de todos los demás... y todas las cosas que hiciste.
Вы сделали то, что должны были. Как и все мы.
Hizo lo que debía, como todos nosotros.
я уверен, что это могущественна € машина др.'орбин, но у нас есть агенты и один из них сигнализировал о странной электронной активности... в районе расного — игорска, в — ибири 3 года назад, и мы попробовали... неважно, что вы сделали,...
Estoy seguro que es una máquina maravillosa, pero nosotros tenemos algunos agentes y uno de ellos nos señaló una intensa actividad electrónica... Cerca de Krasni Sigorsk, en Siberia, hace tres años, y... Señor Presidente...
Затем вы сделали заявление, в котором излагается Как мистер Кристи дал вашей жене нечто, провоцирующее выкидыш. Что и стало причиной ее смерти.
Luego hace una declaración en la cual precisó con cierto detalle cómo el Sr. Christie le dio algo a su esposa para que abortara, y le causó la muerte.
Это значит бояться и все равно делать то, что должен, как это сделали вы.
Es tener miedo y hacer lo que tienes que hacer de todos modos, tal como lo hiciste.
Благодарю Вас за всё, что Вы сделали для девочек и для нас!
Le doy las gracias por lo que hizo por las niñas, y por nosotros.
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Anoche me paré aquí y les pedí que lucharan por su patrimonio... y lo hicieron, y fue algo hermoso.
И что вы сделали? - Я? Ничего.
Yo nada, fue Mario quién llamó a la policía.
И что теперь Вы предлагаете, чтобы мы сделали?
¿ Qué sugiere que hagamos?
И ччтите, меня не интересчет, почемч "нет", меня интересчет, что вы сделали, чтобы было "да".
Tenga en cuenta, que a mí no me interesa por qué es "no", Io que me interesa es qué ha hecho usted para que sea "sí".
Вы и так сделали всё, что могли.
Hizo todo lo que estaba en su mano.
И что бы вы сделали ему?
¿ Y qué le haría?
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Si pudieras volver el tiempo atrás en Alemania, antes que Hitler tuviera el poder, sabiendo lo que sabes ahora,
Сидела и думала, пока все остальные чиркали ручками, а я думала о том, что вы сказали насчет того, что вы сделали для меня.
Me quedé allí pensando mientras todos los demás escribían pensando en lo que dijiste, sobre lo que hiciste por mí.
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Crees que no hiciste nada por mí... Crees que sólo terminé aprendiendo citas y frases vacías.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889